Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Dane en Chine - Page 327

  • été 2010 : En route pour Xin Du Qiao

    DSCF5366a.jpg

    The last bus for our next stage already left.

    We look for a car. The driver inclined to take us wishes to find the other persons to optimize his journey. We thus have to wait.

    He calls us finally, he found 4 other persons for the journey.

    One of them is pregnant and sick and thus has to travel lengthened on the seat of the middle, the head put on her husband’s knees and the feet on a friend. She has a drip and moves with difficulty.

     

    Le dernier bus pour notre prochaine étape est déjà parti.

    Nous cherchons une voiture. Le chauffeur disposé à nous emmener souhaite trouver d’autres personnes pour optimiser son voyage. Nous donc devons attendre.

    Il nous appelle enfin, il a trouvé 4 autres personnes pour le voyage.

    Une des quatre est enceinte et malade et doit donc voyager allongée sur le siège du milieu, la tête posée sur les genoux de son mari et les pieds sur une amie. Elle a une perfusion et se meut difficilement.

    DSCF5365a.jpg

    DSCF5363a.jpg

    Ozlem and I we have to be on the back seat of van and we are obliged to rise by behind the car by climbing over the luggage because of the lengthened lady who prevents us from passing by the door!

    Ozlem et moi nous retrouvons sur le siège arrière du van et nous sommes obligées de monter par derrière en escaladant les bagages car la dame allongée nous empêche de passer par la porte !

    DSCF5361a.jpg

    One of the ladies with magnificent long dark hair attached fashionably local. She is very beautiful!

    Une des dames à de superbes longs cheveux noirs attachés à la mode locale. Elle est très belle !

    DSCF5362a.jpg

    So let’s go…

    Nous voilà donc parties…

  • été 2010 : Litang the end…

    Our last meal with Lou San

    Notre dernier repas avec Lou San

    DSCF5353a.jpg

    So cute this boy

    Trop mignon ce petit bonhomme

    DSCF5354a.jpg

    Very serious

    Très sérieux

    DSCF5355a.jpg

    Isn’t she sweet this grandma, She is?

    N’est-elle pas croquignolette cette mamie ?

    DSCF5357a.jpg

    Then we find a car and we leave in the direction of Xin Du Qiao

    Puis nous trouvons une voiture et nous partons en direction de Xin Du Qiao

  • Litang : 3 Sky burying

    At about 9:40 am another car arrives with the other members of the family. We go away from the fire to leave them between them.

    10 minutes after a monk arrive. He has to locate the best place to put the body.

    We hear him to sing some prayers

    DSCF5291a.jpg

    Vers 9 h 40 une autre voiture arrive avec d’autres membres de la famille. Nous nous éloignons du feu pour les laisser entre eux.

    10 minutes après un moine arrive. Il doit repérer le meilleur endroit pour poser le corps.

    Nous l’entendons chanter quelques prières

    DSCF5296a.jpg

    What is impressive is to see the vultures very close, what watches, and are ready to throw themselves on the body.

    DSCF5307a.jpg

    Ce qui est impressionnant est de voir les vautours très proche, qui guettent, et sont prêts à se jeter sur le corps.

    DSCF5337a.jpg

    The preparations are long.

    Les préparatifs sont longs.

    DSCF5312a.jpg

    DSCF5315a.jpg

    A man takes care to cut the body

    Un homme se charge d’entailler le corps

    DSCF5317a.jpg

    DSCF5326a.jpg

    People gather in circle around the naked body, put on the ground

    We attend by far but that makes a strange impression

    DSCF5334a.jpg

    Les gens se rassemblent en cercle autour du corps nu, posé au sol

    Nous assistons de loin mais ça laisse une étrange impression

    DSCF5335a.jpg

    It is necessary hardly 5 minutes so that the vultures end "their work"

    DSCF5345a.jpg

    Il faut à peine 5 minutes pour que les vautours terminent « leur travail » 

    DSCF5348a.jpg

    At the end, clothes are burned

    A la fin les vêtements sont brûlés

    DSCF5270a.jpg

    In fact we attended 2 funerals. It was really an exceptional experiment!

    Not evident at first sight but very interesting as we had explanations which enlightened us on this custom.

    That set all the same in guts …

     En fait nous avons assisté à 2 enterrements. C’était vraiment une expérience exceptionnelle !

    Pas évident de prime abord mais très intéressant au fur et à mesure que nous avions des explications qui nous éclairaient sur cette coutume.

    Ça prenait quand même aux tripes…

    DSCF5336a.jpg

    The time here doesn’t seem to count!

    We stayed all morning long, there more than 4 hours

    Le temps ici ne semble pas compter !

    Nous sommes restés là toute la matinée, plus de 4 heures

     

    Then we leave all three on the motorcycle …

    DSCF5350a.jpg

    Puis nous partons, à trois sur la moto…

    DSC_6171a.jpg

     

  • Litang : 2 L’attente de l’enterrement

    The funeral’s wait

    When we arrive at about 8 am there is nobody. Lou San explains us that the dead man is in the temple with the monks.

    Four-five other informed tourists of the event also arrive (3 Americans and 2 Chinese)

    DSCF5267a.jpg

    Quand nous arrivons vers 8 h il n’y a personne. Lou San nous explique que le mort est au temple avec les moines.

    Quatre à cinq autres touristes au courant de l’évènement arrivent aussi (3 américains et 2 chinois)

    DSCF5269a.jpg

    Then a car and two motorcycles of Tibetans arrive

    They stay by away from us; make a fire to warm a big pot of water for the tea.

    Puis une voiture et deux motos de tibétains arrivent

    Ils se mettent un peu à l’écart. Font un feu pour chauffer une grosse marmite d’eau pour le thé.

    DSCF5272a.jpg

    Then begin the expectation

    Ozlem and I are going to see them to ask them if our presence doesn’t disturb them.

    They agree so that we stayed and attended the funeral

    It is rather funny because every group observes the other one by far!

    Then Tibetans approach us and seem intrigued by hairs in the calves of one of the Americans. The men compare their legs, then the arm, it is rather funny!

    Photos are taken

    DSCF5274a.jpg

    DSCF5275a.jpg

    Puis commence l’attente

    Ozlem et moi allons les voir pour leur demander si notre présence ne les dérange pas.

    Ils sont d’accord pour que nous restions et assistions à l’enterrement

    C’est assez marrant car chaque groupe observe l’autre de loin !

    Puis les tibétains s’approchent de nous et semblent intrigués par les poils aux mollets d’un des américains. Les hommes comparent leurs jambes, puis leur bras, c’est plutôt drôle !

    Des photos sont faites

    DSCF5279a.jpg 

    DSCF5280a.jpg

    Then Tibetans invite us to sit down with them around the fire(light).

    We stay there a moment, to warm us, to discuss and to drink some tea

    The fact that Ozlem speaks about Chinese facilitates largely the contact. Lou San as Tibetan cannot stay.

    DSCF5281a.jpg

    DSCF5285a.jpg

    Puis les tibétains nous invitent à nous asseoir avec eux autour du feu.

    Nous y restons tous un moment, à nous réchauffer, à discuter et boire du thé

    Le fait qu’Ozlem parle chinois facilite grandement le contact. Lou San en tant que tibétain n’est pas resté.

    DSCF5283a.jpg

    DSCF5289a.jpg

    DSC_5883a.jpg

    This moment of conviviality before the ceremony is very pleasant

    Ce moment de convivialité avant la cérémonie est bien agréable

     

     

  • été 2010 Litang : 1 Enterrement tibétain

    Sky burying

     

    We get up very early because we have to meet Lou San to go to attend a sky burying (Tibetan funeral)

     

    Nous nous levons très tôt car nous avons rendez-vous avec Lou San pour aller assister à un enterrement tibétain

    DSCF5266a.jpg

    In the early hours, everything is quiet and deserted

    Au petit matin, tout est calme et désert 

     

    Lou San explains us the ceremonial

    Lou San nous explique le cérémonial

     

    The funeral takes place in two phases. A 1st in the temple then the 2nd in the nature where the body’s dead man is offered to the vultures having been cut (in fact it is to let the blood pass by) then put near a picket, he is then given to birds. His clothes are burned.

     

    A place is chosen in the mountain where the dead man’s family, (only the men) will attend the end. Others Tibetan cannot assist it

     

    L’enterrement se déroule en deux phases. Une 1ère au temple puis la 2nd dans la nature où le corps du mort est offert aux vautours après avoir été découpé (en fait c’est pour laisser le sang s’écouler) puis posé près d’un piquet, il est ensuite donné aux oiseaux. Ses vêtements sont brûlés.

     

    Un endroit est choisi dans la montagne où la famille du mort, (uniquement les hommes) assistera à la fin. Les autres tibétains ne peuvent pas y assister

     

    Tomorrow I will put some pictures

    Demain je mettrais quelques photos