Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Dane en Chine - Page 136

  • Kégaska

    Samedi après midi 1er octobre - Saturday afternoon, October 1st

    IMG_5745.jpg

    IMG_5747.jpgRencontre de Jim sur le bateau, un américain qui a fait quelques étapes. Il termine à Kegaska où l’attend sa voiture.

    I meet Jim on the boat, an American who made some stages. He ends to Kegaska where his car waits for him.

    IMG_5748.jpg

    IMG_5753.jpgBelle palette de couleurs, en moins d’une heure les tons varient du bleu pâle, au rose, au jaune, à l’orange… Belle harmonie !

    Beautiful color palette, within one hour tones vary of the pale blue, in the pink, in the yellow, in the orange … Beautiful harmony!

    C’est là à Kegaska, que la route 138 se termine, et je voudrais bien allez jusqu’au panneau de la fin de route…

    IMG_5760.jpg

    IMG_5755.jpg

    A pieds c’est un peu court… Jim très gentiment m’y conduit…

    IMG_5809.jpg

    IMG_5810.jpg

     

    C’est rigolo de photographier le panneau « 138 FIN »

    It’s there at Kegaska, that the road 138 ends, and I would like to go to the sign of the end of road …

    By foot it’s a little bit short … Jim very friendly drives me to it …

    It’s funny to photograph the sign « 138 END »

    IMG_5749.jpg

    Coucher de soleil sur la baie

    IMG_5793.jpg

    Sunset on the bay

    IMG_5797.jpg

    Kégaska 

    IMG_5788.jpg

    Kegaska

    IMG_5789.jpg

     

  • La Romaine

    Samedi 1er octobre - Saturday, October 1st

    IMG_5693.jpg

    Le bateau accoste à 12 h 45 ; j’ai déjeuné de bonne heure pour être prête à sortir dès l’arrivée !

    IMG_5684.jpg

    IMG_5697.jpgSur le quai, des femmes autochtones vendent leur artisanat ; un Monsieur Innu nous propose de nous conduire à La Romaine pour une petite visite guidée.

    The boat accosts at 12:45 am; I lunched early to be ready to go out from the arrival!

    On the quay, autochthonous women sell their handicraft; on the

    IMG_5736.jpgquay a Mister Innu suggests us to drive us for a guided tour in La Romaine.

     

    La population Innu est d’environ 1400 personnes, ils vivent d’un côté du village ; la population non autochtone est d’environ 120 personnes ils vivent de l’autre côté du village. C’est étrange ce non mélange de population…

    IMG_5699.jpg

    IMG_5703.jpg

     

    The population Innu is about 1400 people, they live on one side on the village; the not autochthonous population is about 120 people they live on the other side of the village. It’s strange this not mixture of population …

    IMG_5701.jpg

    IMG_5715.jpgMaisons en bois bien alignées dans des rues bien droites.

    Sur la colline derrière le village, une grande croix a été plantée pour protéger le village, nous explique notre guide Innu, nous sommes très catholique dit-il.

     

    IMG_5712.jpg

    IMG_5714.jpg

    IMG_5719.jpgWooden houses aligned well in very straight streets.

    On the hill behind the village, a big cross was put to protect the village, explains us our Innu guide, we are very catholic he says.

    Petite marche sur les rochers, avant de remonter sur le bateau, il faut bien se dégourdir les gambettes !

    IMG_5723.jpg

    IMG_5727.jpg

     

    Une grosse méduse échouée sur la plage …

    Small walking on rocks, before going back up on the boat, it’s necessary to stretch one’s legs!

    A big jellyfish is beached on the beach …

     

    IMG_5730.jpg

    Bye Bye La Romaine, nous laissons le quai étroit…

    Bye Bye La Romaine, we leave the narrow quay …

    IMG_5731.jpg

    IMG_5741.jpg

  • Etapes de nuit ! - Night stopping places!

    Samedi 1er octobre - Saturday, October 1st

    IMG_5677.jpg

     

    Tête à la Baleine à 1 heure 30 du mat !

    Harrington Harbour à 4 heures 30 du mat !

    Sans moi… je reste au lit…

    Tête à la Baleine at the 1:30 in the morning!

    Harrington Harbour at 4:30 in the morning!

    Without me … I stay in bed …

    Les courageux gars du fret bossent même la nuit…

    The brave guys of the freight work even on the night …

  • Flemme à La Tabatière - Laziness to La Tabatière

    Vendredi soir 30 septembre - Friday soir, September 30th

    IMG_5674.jpgA 22 heures, je n’ai pas du tout envie de descendre du bateau !

    At 10 pm, I don’t at all want to disembark!

    A part les gars qui travaillent au fret tout est calme !

    Apart from the guys who work on the freight everything is quiet!

  • Saint Augustin - Pakua Shipi

    Vendredi après midi 30 septembre - Friday afternoon, September 30th

    IMG_5609.jpg

    De Blanc Sablon il y a 5 heures de traversée pour revenir à Saint Augustin.

    IMG_5581.jpg

    IMG_5578.jpgNous passons dans « Les Rigolets » il s’agit de passages plus ou moins étroits entre les îles ; incroyable labyrinthe de petits fjords bien protégés ressemblant à des bras de mer.

    From Blanc Sablon there are 5 hours of crossing to return to saint Augustin.

    IMG_5591.jpg

     We pass in "Les Rigolets" it’s more or less narrow passages between islands ; incredible labyrinth of small well protected fjords looking like arms of the sea.

    Nous avons la chance d’avoir un magnifique soleil couchant ; les roches roses sont mises en valeur !

    IMG_5605.jpg

    We have a chance to have a magnificent sunset ; the pink rocks are highlighted!

    IMG_5607.jpg

    IMG_5629.jpg

    IMG_5639.jpg

    IMG_5614.jpg

     

    Le bateau avance lentement entre les roches, en 5 heures, nous avons le temps d’en profiter !

    Le pont 8 est un point d’observation parfait !

    Il n'y a pas de vent, nous sommes très bien là-haut !

    IMG_5602.jpg

     

    The boat moves forward slowly between rocks, in 5 hours, we have time to take advantage of it!

    The deck 8 is a perfect point of observation!

    There is no wind, we are very well up there!

     IMG_5619.jpg

    IMG_5620.jpg

    IMG_5642.jpgLà, je descends sur le quai. Pas possible d’aller au village car c’est trop loin et il n’y a pas de transport…

    There, I come down on the quay. Not possible to go to the village because it’s IMG_5640.jpgtoo far and it has no transport there …

    Les Innus vivent là à « Pakua Shipi » qui signifie « Rivière Sèche »

    Un Monsieur Innu sur le quai nous explique que c’est la rivière qui décide de couler ou IMG_5648.jpgd’être à sec ! C’est un signe de liberté…

     

    Innus lives to "Pakua Shipi" there whom means « Dry River »

    A Sir Innu on the quay explains to us that it’s the river which decides to flow or to be dry! It’s a sign of freedom …

     

    IMG_5644.jpg

    IMG_5647.jpg

    IMG_5662.jpgVoilà une conception très intéressante et bien éloignée de la nôtre…

    Here is a meaning very interesting and far off from ours …

    Je tombe sous le charme des couleurs changeantes au fur et à mesure que le jour tombe.

    IMG_5657.jpg

    I fall under the spell of the changeable colors as the day is falling.

    IMG_5651.jpg

    IMG_5651 (1).jpg

    IMG_5656.jpg

    IMG_5653.jpg