Samedi après midi 1er octobre - Saturday afternoon, October 1st

Rencontre de Jim sur le bateau, un américain qui a fait quelques étapes. Il termine à Kegaska où l’attend sa voiture.
I meet Jim on the boat, an American who made some stages. He ends to Kegaska where his car waits for him.

Belle palette de couleurs, en moins d’une heure les tons varient du bleu pâle, au rose, au jaune, à l’orange… Belle harmonie !
Beautiful color palette, within one hour tones vary of the pale blue, in the pink, in the yellow, in the orange … Beautiful harmony!
C’est là à Kegaska, que la route 138 se termine, et je voudrais bien allez jusqu’au panneau de la fin de route…


A pieds c’est un peu court… Jim très gentiment m’y conduit…


C’est rigolo de photographier le panneau « 138 FIN »
It’s there at Kegaska, that the road 138 ends, and I would like to go to the sign of the end of road …
By foot it’s a little bit short … Jim very friendly drives me to it …
It’s funny to photograph the sign « 138 END »

Coucher de soleil sur la baie

Sunset on the bay

Kégaska

Kegaska



Sur le quai, des femmes autochtones vendent leur artisanat ; un Monsieur Innu nous propose de nous conduire à La Romaine pour une petite visite guidée.
quay a Mister Innu suggests us to drive us for a guided tour in La Romaine.


Maisons en bois bien alignées dans des rues bien droites.

Wooden houses aligned well in very straight streets.





A 22 heures, je n’ai pas du tout envie de descendre du bateau !

Nous passons dans « Les Rigolets » il s’agit de passages plus ou moins étroits entre les îles ; 








Là, je descends sur le quai. Pas possible d’aller au village car c’est trop loin et il n’y a pas de transport…
too far and it has no transport there …
d’être à sec ! C’est un signe de liberté…

Voilà une conception très intéressante et bien éloignée de la nôtre…



