Du 17 au 24 octobre - From 17 till 24 October

Marylène, ma fille / My daughter

Thérèse, ma sœur aînée / My older sister
Une semaine à Paris ! / One week in Paris!

Eliette

Eliette, Ozlem, et ses amies turques /Ozlem and her Turkish friends

Isabelle

Abdoul

Lan
Bien remplie la semaine, entre la famille et les amies et amis...
Filled well the week, between the family and the friends...

Marylène, Ozlem

Marylène ma fille
Des dîners, des déjeuners, un brunch, une promenade au jardin... et pas un seul kilo en plus ! hé hé ! `

Marie, ma sœur cadette / My younger sister

Florine, ma nièce et Maxime son compagnon
Florine, my niece and Maxine her boyfriend

Sophie, ma nièce / Sophie, my niece

Virginie, ma nièce / Virginie, my niece

Frédéric, mon plus jeune frère / Frederic, my youngest brother

La maman de Maxime / Maxime’s mother

Marie et 2 de ses filles, Virginie et Florine
Marie and 2 of her daugthers, Virginie and Florine
Dinners, lunches, brunch, walk in the garden and not a single one kilo in more! Hey hey!

Séverine
Et je reviens à Paris le 3 novembre pour voir celles et ceux que je n'ai pas encore vus...

Marylène, Thierry son père et Jocelyne
Marylène, Thierry her father and Jocelyne

Thierry et Jocelyne / Thierry and Jocelyne

Marylène et Thierry au jardin / in the garden

And I return to Paris on November 3rd to see those that I have not seen yet...

Magda, Benoît, Olivier et Séverine
Et voilà c’est la fin de mon tour du monde…
crème, etc. au joli nom de « On veut un nouveau pont Champlain »…
For the brunch that takes place in « L’œufrier » with a bagel with salmon, cream cheese, etc. in the attractive name of « We want a new bridge Champlain » …
de fromage léger, le tout bien arrosé de sauce brune… et ça tient au corps…
Quand j’attendais mon avion à l’aéroport, environ 3 bonnes heures après la « poutine » je la sentais toujours bien lourde dans mon estomac… Sébastien m’a dit que ça faisait partie de l’initiation !
J’avais échangé quelques messages avec Dominique pour dormir chez elle à Montréal.
with Dominique to sleep at her home in Montreal. 

Nous avons eu un très agréable moment ensemble. Elle m’a d’abord emmené au belvédère. 


She then showed me her district where there is numerous painted walls. 

nouvelle peinture…



Dominique who knows the « former » murals sometimes finds that it’s a pity, especially that it still remains full of free walls to make frescoes!
I show there, a very small sample of all these gigantic frescoes of Montreal!










Journée tranquille à la maison avec un tour du quartier très « campagne ».

