Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 13

  • Natashquan : 4ème escale / 4th call

    Mercredi après midi 28 septembre

    Wednesday afternoon, September 28th

    IMG_4986.jpg

    4ème escale à Natashquan après 6 h 45 de traversée !

    IMG_4983.jpg

    IMG_4943.jpgMagnifique ciel gris-bleu, mer calme, comme un lac !

    4th call in Natashquan after 6 hours 45 of crossing!

    Magnificent grey-blue sky, calm sea, as a lake!

    La croisière se fait un peu « hors période » et donc IMG_4947.jpgles excursions organisées pendant la période touristique n’ont plus lieu. Ça complique un peu car il faut, à chaque étape, trouver un véhicule ou un guide pour faire la visite. De nombreux villages sont loin du port ; c’est le cas de Natashquan.

    The cruise is made IMG_4963.jpglittle « out of season » and thus the excursions organized during the tourist period don’t take place any more. That complicates a little because it is necessary, in every stage, to find a vehicle or a guide to pay the visit. Numerous villages are far from IMG_4960.jpgthe port; it is the case of Natashquan.

    Ici coup de chance, sur le parking nous croisons un monsieur qui veut bien nous trimballer !

    Here stroke of luck, on the parking lot we meet a sir who is willing to lug us around!

     

    IMG_4966.jpg

    IMG_4979.jpg

    IMG_4992.jpgIl nous emmène donc au village et aux Galets, ancien lieu où à partir des années 1880 les pêcheurs utilisaient les plages entourant les Galets pour accoster leur embarcation ; l’espace devenait un lieu important d’activité et d’échange pour la communauté, ils pêchaient et traitaient la morue.

    IMG_4999.jpg

    IMG_4995.jpgSo he takes us to the village and to Galets (Pebbles), the former place where from 1880s the fishermen used beaches surrounding Galets to accost their boat; the space became a place important of activity and exchange for the community, they went fishing and handled the cod.

    IMG_4989.jpg

     

    Au début du XXe siècle plus d’une trentaine de magasins occupait le galet et la plage ; ils étaient entourés d’étals sur lesquels on tranchait et séchait la morue.

    At the beginning of the XXth century more than around thirty

    IMG_4991 (1).jpg

    IMG_5008.jpgstores occupied the pebble and the beach; they were surrounded with stalls on which we cut and dried the cod.

    Aujourd’hui tous les magasins du Galet et de la plage ont disparu.

    Ces vieux chalets en bois sont les témoins immobiles IMG_5006.jpg
    d’une époque ou Natashquan était une « place maîtresse de pêche »

    Today all the stores of the Galet (Pebble) and the beach disappeared.

    These old wooden chalets are the motionless witnesses of time or Natashquan was a « chief place of fishing »

    IMG_5009.jpg

  • Havre Saint Pierre : 3ème escale / 3rd call

    Mercredi à l’aube 28 septembre - Wednesday dawn, September 28th

    IMG_4873.jpg

    3ème escale à Havre Saint Pierre après une nuit courte à bord et 5 h 15 de traversée !

    IMG_4871.jpgIMG_4875 (1).jpg

    3rd call in Havre Saint Pierre after a short night on board and 5 hours 15 of crossing!

    IMG_4880.jpg

    Je me lève tôt pour assister au lever du jour et du soleil !

    IMG_4885.jpgIMG_4887.jpg

    I get up early to attend at dawn and the sunrise!

    IMG_4899.jpgIMG_4901.jpg

    Sur le quai ça travaille dur...

    IMG_4893.jpg

    On the quay that works hard ...

    IMG_4918.jpg

    Le joli petit port de Havre St Pierre s’éclaire doucement aux lumières du soleil !

    IMG_4915.jpgIMG_4921.jpg

    Nice little port of Havre St Pierre gets clearer slowly in the sunlights!

    IMG_4924.jpg

  • Port Menier, île d’Anticosti : 2ème escale / 2nd call

    Mardi soir 27 septembre - Tuesday evening, September 27th

    IMG_4841.jpg

    2ème escale à Port Menier après 7 h 30 de traversée sous un beau soleil.

    IMG_4835.jpg

    2nd call in Port Menier after 7 hours 30 of crossing under a beautiful sun.

    IMG_4837.jpgIMG_4840 (1).jpg

    Nous arrivons à 21 h et avons 2 heures 30. Le temps de l’arrêt est, en fait, calé sur le temps nécessaire au fret.

    IMG_4842.jpgIMG_4843.jpg

    We arrive at 9 pm and have 2 hours 30. The time of the stop is in link, in fact, on the time required for the freight.

    IMG_4845.jpg
    IMG_4850 (1).jpgJe décide de marcher jusqu’au village de Port Menier, à une quinzaine de minutes à pieds ; il fait nuit, j’y vais à la lampe frontale ! 
    Tout est fermé…

    Je rencontre un cerf et une biche qui se baladent dans le village ; ils sont très nombreux sur l’île. Ils ont été introduits à Anticosti à partir de 1895 par Henri Menier un chocolatier français qui avait acheté l’île pour en faire son lieu de villégiature.

    IMG_4860 (1).jpgI decide to walk up to the village of Port Menier, in about fifteen minutes in feet; it's dark, I go with the headlamp there!

    Everything is closed …

    I meet a deer and a hind in the village; they are very many on the island. They were introduced to Anticosti from 1895 by Henri Menier a French chocolate maker who had bought the island to make it his holiday resort.

  • Sept-Iles : 1ère escale / 1st call

    Mardi 27 septembre - Tuesday, September 27th

    IMG_4711.jpg

    1ère escale à Sept-Iles après une nuit de traversée.

    1st call in Sept-Iles after a night of crossing.

    IMG_4705.jpg

    Le personnel s’occupe du fret et décharge et charge les containers.

    Nous avons 4 heures, et trouvons un taxi pour aller jusqu’au musée.

    IMG_4706.jpgIMG_4827.jpg

    The staff is in charge of the freight and unload and load containers.

    We have 4 hours, and find a taxi to go up to the museum.

    IMG_4709.jpg

    Très intéressant petit musée sur la vie locale, les innus, les premiers européens, la vie autour de la mer.

    IMG_4757.jpg

    IMG_4758.jpg

    IMG_4759.jpg

    Very interesting small museum on the local life, the innus, the European first ones, the life around the sea.

    IMG_4808.jpgIMG_4805.jpg

    IMG_4762 (1).jpgIMG_4767.jpg

    IMG_4722.jpgUne spécialité : « Le Fléché », une ceinture québécoise, en laine colorée, tissée et portées à partir de 1775 par les nouveaux arrivants pour conserver la chaleur ; elle a ensuite servie de monnaie d’échange entre les amérindiens et les acheteurs de fourrure. Aujourd’hui elle est un symbole de la région et elle reste ancrée dans le folklore québécois.

    IMG_4735.jpgIMG_4746.jpg

    IMG_4728.jpgA speciality: « Le Fléché » (« The Arrowed »), a colored woolen belt from Quebec, weaved and reaches from 1775 by the newcomers to keep the heat; it then served as currency between the Amerindians and the buyers of fur. Today it is a symbol of the region and it remains anchored in the folklore from Quebec.

    IMG_4725.jpg

  • L’embarquement - Boarding

    Lundi soir 26 septembre - Monday evening, September 26th

    IMG_4685.jpg

    Ça y est, je suis sur le quai devant le Bella Desgagnès, le bateau qui va m’emmener en croisière sur le Saint Laurent pendant 7 jours !

    IMG_4680.jpg

    IMG_4690.jpgThat's it, I am on the platform in front of the Bella Desgagnès, the boat which is going to take me in cruise on the Saint Laurent during 7 days!

    C’est un bateau de fret qui transporte des containers qu’il livre à chacune de ses escales sur le fleuve. Toute la « Basse Côte Nord » est ravitaillée ainsi car la IMG_4691.jpgroute (la 138) ne dessert pas encore tous les villages de la côte !

    It’s a boat of freight that transports containers which it delivers to each of its stopovers on the river. All the « Basse Côte Nord » is provided so because the road (138) doesn’t still connect all the villages of the coast!

    Personnel accueillant ; je découvre ma cabine, très confortable !

    Nous partons à 22 heures ; première nuit à bord.

    IMG_4694.jpgIMG_4697.jpg

    Welcoming staff; I discover my cabin, very comfortable!

    We leave at 10 pm; at first night on board.