Mardi 27 septembre - Tuesday, September 27th
1ère escale à Sept-Iles après une nuit de traversée.
1st call in Sept-Iles after a night of crossing.
Le personnel s’occupe du fret et décharge et charge les containers.
Nous avons 4 heures, et trouvons un taxi pour aller jusqu’au musée.
The staff is in charge of the freight and unload and load containers.
We have 4 hours, and find a taxi to go up to the museum.
Très intéressant petit musée sur la vie locale, les innus, les premiers européens, la vie autour de la mer.
Very interesting small museum on the local life, the innus, the European first ones, the life around the sea.
Une spécialité : « Le Fléché », une ceinture québécoise, en laine colorée, tissée et portées à partir de 1775 par les nouveaux arrivants pour conserver la chaleur ; elle a ensuite servie de monnaie d’échange entre les amérindiens et les acheteurs de fourrure. Aujourd’hui elle est un symbole de la région et elle reste ancrée dans le folklore québécois.
A speciality: « Le Fléché » (« The Arrowed »), a colored woolen belt from Quebec, weaved and reaches from 1775 by the newcomers to keep the heat; it then served as currency between the Amerindians and the buyers of fur. Today it is a symbol of the region and it remains anchored in the folklore from Quebec.
Commentaires
When you said we, who is exactly ?
The other passanger ?
Yes the other passenger. Not many passengers but some all the same