Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 4

  • été 2010 Shangri La n° 1

    We have to acclimatize to the height

    For our 1st day we decide to go slowly on foot in the main street of the new town; to see the REAL local life there

    DSCF3977a.jpg

    DSC_0525a.jpg

    Nous devons nous acclimater à l’altitude

    Pour notre 1er jour nous décidons d’aller tranquillement à pieds dans la rue principale de la ville nouvelle pour y voir la VRAIE vie locale

    DSC_0518a.jpg

    DSC_0523a.jpg

    Buildings are in of Tibetan style

    Les bâtiments sont de style tibétain

    DSCF4001a.jpg

    Yesterday we had our 1st thunderstorm but today the weather is radiant

    On shops it is written both in Chinese and Tibetan

    DSCF3986a.jpg

    DSCF3988a.jpg

    Hier nous avons eu notre 1er orage mais aujourd’hui le temps est radieux.

    Sur les boutiques c’est écrit en chinois et tibétain

    DSCF3989a.jpg

    DSCF3991a.jpg

    We are not disappointed because it is very interesting and we meet warm, welcoming and very nice people!

    DSC_0532a.jpg

    DSCF3992a.jpg

    Nous ne sommes pas déçues car c’est très intéressant et nous rencontrons des gens chaleureux, accueillants et bien sympathiques !

    DSCF3995a.jpgDSCF3996a.jpg

    DSCF3998a.jpgDSCF3999a.jpg 

    Women wear beautiful coloured suits

    Les femmes portent de beaux costumes colorés

    DSC_0536a.jpg

  • été 2010 Let’s go to Sangri La

    Fortunately the road is good to join Sangri La!

    The bus drives in the bottom of the valley and goes along the Yellow River

    DSCF3944a.jpg

    DSCF3952a.jpg

    Heureusement  la route pour rejoindre Sangri La est bonne !

    Le car roule en fond de vallée et longe le Fleuve Jaune

    DSCF3947a.jpg

    DSCF3954a.jpg

    In this part also the landscapes seems like the Alps, except in the crossed villages the red ground houses or the houses with “Chinese” roofs!

    Two European tourists go down at Tiger Leap

    DSCF3950a.jpg

    DSCF3955a.jpg 

    De ce côté là aussi les paysages ressemblent à nos Alpes, sauf dans les villages traversés les maisons en terre rouge ou les maisons aux toits « chinois » !

    Deux touristes européens sont restés aux Gorges du Tigre

    DSCF3956a.jpg

    After 4 hours and 15 minutes we are to SANGRI LA the altitude is 3500 m

    Après 4 h et 15 mn de route nous sommes à SANGRI LA à 3500 m d’altitude 

     

    A lot of drivers in the Sangri La bus station. They assail us to propose their services!

    A Shangri La, la gare routière est remplie de chauffeurs. Ils nous assaillent pour proposer leurs services 

    We find a nice quite wooden Tibetan hotel, in the old town; rooms are in the floor around a square courtyard.

    DSCF3972a.jpg

    Nous trouvons un bel hôtel Tibétain tout en bois dans la vieille ville, les chambres sont à l’étage autour d’une cour carrée.

    DSCF3971a.jpg

    DSCF3976a.jpg

    On the other hand as often in China the old town is only a row of tourists’ shops …

    Par contre comme souvent en Chine la vieille ville n’est qu’une enfilade de boutiques à touristes…

    DSCF3962a.jpg

    We dine in a Tibetan restaurant and taste the local dish: yak

    Nous dînons dans un restaurant Tibétain et goûtons le met local : du yak

    DSCF3968a.jpg

    The waiter clink the glasses with us. But I don’t like this Chinese white alcohol!

    Le serveur trinque avec nous. Mais je n’aime pas cet alcool blanc chinois !

    DSCF3970a.jpgALIM1023a.jpg

  • été 2010 Li Jiang

    We stay in an attractive small house in the old town.

    The landlady picked us when we arrived and lugged in the labyrinth of alleys up to a shop which hid some rooms around a small courtyard. 

    DSCF3928a.jpg

    Nous logeons dans une jolie petite maison dans la vieille ville.

    La logeuse nous a cueilli à notre arrivée et trimballé dans le labyrinthe des ruelles jusqu’à une boutique qui cachait quelques chambres autour d’une petite cour  

    DSCF3932a.jpg

    It’s unexpected and very quiet!

    Hardly impossible to find alone!

     

    The following morning we can even have our breakfast in the courtyard

    DSCF3929a.jpg

    C’est inattendu et très calme !

    Presque impossible à trouver tout seul !

    Le lendemain matin nous pouvons même prendre notre petit déjeuner dehors dans la cour

    DSCF3927a.jpg

    We don’t stay for a long time in Li Jiang

    But we take time to try the luxury toilet!

    Spacious, quite wooden, with good comfort, with small TV in every cabin, some water and some soap!

    And it is free…

    DSCF3941a.jpg

    Nous ne restons pas longtemps à Li Jiang

    Mais nous prenons le temps d’essayer les toilettes de luxe !

    Spacieuse, tout en bois, tout confort, avec petite télé dans chaque cabine, de l’eau et du savon ! Et c’est gratuit…

    DSCF3940a.jpg

    Fast city tour and tasting of the local yoghurt and excellent juice of mango.

    Ozlem and I already came last year to Li Jiang

    During the day streets are pleasant.

    In the evening they are noisy and Li Jiang gives the impression of a gigantic nightclub where the music dominates everything, and decibels breaks eardrums!

    DSCF3938a.jpg

     

    DSCF3942a.jpg

    Tour de ville rapide et dégustation du yaourt local et excellent jus de mangue.

    Ozlem et moi sommes déjà venues l’année dernière à Li Jiang

    Dans la journée les rues sont plaisantes.

    Le soir elles sont bruyantes et Li Jiang donne l’impression d’une gigantesque boite de nuit où la musique domine tout, où les décibels cassent les tympans !

    DSCF3939a.jpg

    We take the bus of 2:30 pm in the direction of Sangri La

     

    Nous prenons le bus de 2 h 30 en direction de Sangri La

    DSCF3943a.jpg

    x

  • été 2010 Négociation…

    If you read the 3/10 note, you know that we are left stranded between Lugu Lake and Li Jiang on the road! 

    Si vous avez lu la note du 3/10 vous savez que nous sommes en rade sur la route entre Lugu Lake et Li Jiang !

    A couple of Chinese asks us if we want to share with them a car for 1200 yuan.

    It is very expensive, but why not.

    The problem is that there is no car!

    Just a dream of car...

     

    Un couple de chinois nous demande si nous voulons partager avec eux une voiture pour 1200 yuan.

    C'est très cher mais pourquoi pas.

    Le problème est qu'il n'y a pas de voiture !

    Juste un rêve de voiture...

     

    A lot of passengers still sit on the ground by the roadside in the shade corners, Ozlem discusses with Chinese living in this village and suddenly I see a car in front of the billiards’ house.

    I look for Ozlem to ask her that she questions the guy of the house to know if he can take us. She doesn’t dare, says that he probably won’t want, that Li Jiang is far, and how much that is going to cost and so on.

    She is a blabbermouth but shy!

    I insist, we can ask, we shall see if it’s possible! If the guy says no, it’s not a problem.

    As I don’t give up easily so I ask her until she accepts! 

    Plein de passagers sont toujours assis par terre au bord de la route dans les coins d'ombre, Ozlem discute avec des chinois du coin et tout à coup je vois une voiture devant la maison du billard.

    Je cherche Ozlem pour lui demander qu'elle interroge le gars de la maison pour savoir s'il peut nous emmener. Elle n'ose pas, dit qu'il ne voudra probablement pas, que Li Jiang est loin, et combien ça va coûter, et bla bla bla.

    Elle est pipelette mais timide !

    J’insiste, on peut demander, on verra bien si c’est possible ! Si le gars dit non, tant pis !

    Je ne suis pas du genre à lâcher l'affaire donc je la tanne jusqu'à ce qu'elle accepte ! 

     

    Ozlem calls to the guy and asks him.

    He answers: “ke yi” what means "I can". Wow... So great! We speak about the prize, he asks for 400 yuan, less than the dream car… Great! 

    Ozlem interpelle le gars et lui demande.

    Il répond : « ke yi » ce qui veut dire « je peux ». Ouah... Trop bien !  Nous parlons du prix, il demande seulement 400 yuan, soit moins que pour la voiture de rêve… Super ! 

     

    We embark with us three young Chinese people

    After 15 minutes our luggage passes of the hold of the bus in the roof of the car.

    At 6:15 pm (the hour where we had to arrive at Li Jiang) exactly 4 hours after the breakdown we abandon the put out bus’ driver! 

    Nous embarquons avec nous trois jeunes chinois

    En 15 minutes nos bagages passent de la soute du bus au toit de la voiture.

    A 18 h 15 (l'heure où nous devions arriver à Li Jiang) soit 4 heures après la panne nous abandonnons le chauffeur du bus, dépité ! 

    DSCF3905a.jpg

    It is the adventure...

    C'est l'aventure...

    DSCF3919a.jpg

     

    We cross Alpine landscapes with rice fields in bottom of the valley.

    We have even a chance to see a rainbow.

    Nous traversons des paysages alpins avec rizières en fond de vallée. Nous avons même la chance de voir un arc en ciel.

    DSCF3915a.jpg

    The road is not so bad!

    At 9 pm the night is total.

    La route n’est pas trop mauvaise.

    A 21 h la nuit est totale.

    DSCF3920a.jpg

    “Survivors' band »

    La bande des « rescapés »

    DSCF3926a.jpg

    We arrive at Li Jiang at 10 pm is after 12 hours of road...

    We can go into the Guinness records!

    Nous arrivons à Li Jiang à 22 h soit après 12h de route...

    Nous pouvons rentrer dans le Guinness des records !

     

    The Driver and spouse

    Le chauffeur et sa femme

    DSCF3925a.jpg

    We are starved because we that nibbled.

    We leave the 3 young Chinese people when we belong to Li Jiang

     

    Nous sommes affamées car nous n'avons que grignoté.

    Nous quittons les 3 jeunes chinois lorsque nous sommes à Li Jiang

     

  • été 2010 En route pour…

    Li Jiang 220 km normally 6 hours

    We leave Lugu Lake at 10am

    The bus is rather old with not a lot place between seats.

    Hardly 45 minutes after the departure, the 1st stop because of works.

    The road in very bad state is going to be built.

    That promises! Nobody can pass in 2 directions.

    We wait 1:15 h…

    DSCF3874a.jpg

    DSCF3875a.jpg

    Li Jiang 220 km normalement 6 heures

    Nous quittons Lugu Lake le matin à 10 h

    Le bus est plutôt vieux avec pas beaucoup de place entre les sièges.

    A peine 45 mn après le départ, 1er arrêt pour cause de travaux.

    La route en très mauvais état est en construction.

    Ça promet !  Personne ne peut passer dans les 2 sens.

    Nous attendons 1 h15 …

    DSCF3876a.jpg

    DSCF3877a.jpg

    2 hours later, a new stop!

    This time it is the wheel which has problems. The driver begins the repair but he has no good tools. Another driver coming the other way around gives a hand to him but unsuccessfully.

    We are all scattered on the road looking for a shade place

     

    DSCF3879a.jpg

    2 heures après, un nouveau stop !

    Cette fois c'est la roue qui a des problèmes. Le chauffeur commence la réparation mais il n'a pas les bons outils. Un autre chauffeur venant en sens inverse lui donne un coup de main mais sans succès.

    Nous sommes tous éparpillés sur la route cherchant un coin d'ombre.

    DSCF3884a.jpg

    I find Ozlem who is playing billiards in front of a house with a young person of the place. A dozen kids, all are boys between 5 and 18 years looks at them.

    Then we go to another house to ask for some warm water for our tea. In this place there are girls. During this time our driver is try to repair his wheel …

    The bus left at 12 am of Lugu Lake overtaken us!

    DSCF3883a.jpg

    DSCF3889a.jpg

    Je trouve Ozlem entrain de jouer au billard devant une maison avec un jeune du coin. Une douzaine de gamins, tous garçons entre 5 et 18 ans les regardent.

    Puis nous allons dans une autre maison demander de l'eau chaude pour notre thé. Là il y a des filles. Pendant ce temps notre chauffeur s'acharne sur sa roue…

    Le bus partis à 12h de Lugu Lake nous a doublés !

    DSCF3891a.jpg 

    At 4pm, we are fed up to turn circle and we decide to go to walk by the roadside. We ask to the driver to pick us in the passage.

    On the way we cross people surprised seeing 2 foreigners walking there!

    We discuss, make photos, we stop us and eat the walnuts that we had had the good idea to buy from the village, because since the breakfast we took nothing and are ravenous!

    Motorists slow down or stop amazed and ready to help us.

    DSCF3893a.jpg

    A 4 heure de l’après midi, nous en avons marre de tourner en rond et nous décidons d'aller marcher au bord de la route. Nous demandons au chauffeur de nous récupérer au passage.

    En route nous croisons des gens surpris de voir 2 étrangères marcher là !

    Nous discutons, faisons des photos, nous nous arrêtons pour manger les noix que nous avions eu la bonne idée d’acheter au village, car depuis le petit déjeuner nous n’avons rien pris et avons les crocs !

    Des automobilistes ralentissent ou s'arrêtent étonnés et prêts à nous aider.

    DSCF3896a.jpg

    At about 5 pm, one of the young Chinese people with whom we had discussed in the bus phones us and announces us: him and the others are trying to find a car to leave, with us if we want, and thus suggests us returning.

    The driver is still waiting for tools to repair! 

    DSCF3897a.jpg

     Vers 5 h, un des jeunes chinois avec lequel on avait discuté dans le bus nous téléphone et nous annonce : lui et d'autres sont entrain d'essayer de trouver une voiture pour partir, avec nous si nous voulons, et nous propose donc de revenir

    Le chauffeur attend toujours des outils pour réparer ! 

    DSCF3905a.jpg

    Of course that we want!

    We decide to turn back but in one hour we walked 4 km.

    We make of stop to return. The 1st car which stops is full. In the 2nd the driver and his companion seem so amazed that they cannot understand in what we ask them. The explanations are always very long here! The young Chinese explains to them to the telephone. In the car the grandpa near of the driver looks at us with a blissful and amazed smile.

    We arrive at the bus at about 5:30 pm the driver bustles with the lad who brought tools.

    But no car!

    DSCF3898a.jpg

    DSCF3902a.jpg

    Bien  sur que nous voulons !

    Nous décidons de rebrousser chemin mais l'air de rien en 1 h nous avons fait 4 km.

    Nous faisons du stop pour retourner. La 1ere voiture qui s'arrête est pleine. Dans la 2ème le chauffeur et son compagnon semblent tellement étonnés qu'ils ne comprennent rien à ce que nous leur demandons. Les explications sont toujours très longues ici!  Le jeune chinois leur explique au téléphone. Dans la voiture le papy à coté du chauffeur nous regarde avec un sourire béat et étonné.

    Nous arrivons au bus vers 5h30 le chauffeur s'active avec le gars qui a amené les outils.

    Mais pas de voiture !

    DSCF3903a.jpg

    People of the place bring back with them herds, cows, goats, the driver gets excited on his wheel…

     

    Les gens du coin rentrent avec leurs troupeaux, vaches, chèvres, le chauffeur s'énerve sur sa roue…