Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 2

  • été 2010 Sangri La : Aux bains chauds

    One of the formidable things in these mountains are the hot springs

    After our Pu Da Cuo park’s visit which we leave under a pouring rain we decide to go to warm us in the hot springs

    DSCF4250a.jpg

    Une des choses formidables dans ces montagnes sont les sources chaudes

    Après notre visite du parc Pu Da Cuo que nous quittons sous une pluie battante nous décidons d’aller nous réchauffer aux bains chauds

    DSCF4251a.jpg

    DSCF4247a.jpg

    Fabulous place! At feet of an immense rock is a big swimming pool of warm water, outdoor. The hot source springs in a corner of the pond. The pond is oval, around a small artificial island. Below pour the river in icy and muddy waters

    DSCF4254a.jpg

    Fabuleux endroit ! Au pied d’un immense rocher se trouve une grande piscine d’eau chaude, en plein air. La source chaude jaillit dans un coin du bassin. Le bassin est ovale, autour d’une petite île artificielle. En contrebas coule le fleuve aux eaux glaciales et boueuses

     

    DSCF4252a.jpg

    DSCF4248a.jpg

    It’s really a pleasure to swim here! The weather is a little bit cold, it’s raining and we are swimming in the hot water… A real happiness!

    DSCF4249a.jpg

    C’est réellement un plaisir de nager là ! Le temps est un peu froid, il pleut et nous nageons dans l’eau chaude… Un vrai bonheur !

    DSCF4253a.jpg

     

    Paldin our guide is a Tibetan guy. As many Tibetan children, he left to Dharamsala, when he was a teenager. He walked in winter through the mountain during 28 days, in secret to cross the border and go in India.

    He studied 3 years at the Dalai Lama School.   He learnt English language and Tibet’s history.

    When he came back in China he was in police custody during 3 months, he had to answer to the full of questions of the authorities then he was able to return at the parents’ home. He never can work for the Chinese administration.

    Thanks to his guide’s job he likes explaining to the foreigners the Tibetans’ history.

     

    Paldin notre guide est tibétain. Comme beaucoup d'enfants Tibétains, il est parti à Dharamsala, quand il était adolescent. Il a marché en hiver à travers la montagne pendant 28 jours, clandestinement pour  passer la frontière et aller en Inde.

    Il a étudié 3 années à l’école du Dalaï Lama. Il a appris l’anglais et l’histoire du Tibet.  

    Quand il est rentré en Chine il a été gardé à vue pendant 3 mois, a dû répondre à plein de questions des autorités puis il a pu rentrer chez lui. Il ne pourra jamais travailler pour l’administration chinoise.

    Grâce à son métier de guide il aime expliquer aux étrangers l’histoire des Tibétains.

     

    Paldin bring us to eat in the best Tibetan restaurant of the city (according to him)

    It’s actually a pleasant place and the cooking is excellent. We eat yak again but grilled with some grilled mint. Delicious! We enjoy the specialities of the place: potato pancakes cooked with yak, cheese in the yak’s butter, some tea with yak’s milk. Everything is very good.

    That is called “a bath of yak!”

    DSCF4256a.jpgDSCF4257a.jpg

    DSCF4259a.jpg

    Paldin nous emmène manger dans le meilleur restaurant Tibétain de la ville (selon lui)

    C’est effectivement un lieu agréable et la cuisine est excellente. Nous mangeons encore du yak mais grillé avec de la menthe grillée. Délicieux ! Nous goûtons les spécialités du lieu : des galettes de pommes de terre cuites avec du yak, du fromage au beurre de yak, du thé au lait de yak. Tout est très bon.

    Ça s’appelle « un bain de yak ! »

     

    DSCF4258a.jpgDSCF4260a.jpg

    DSCF4265a.jpg

    DSCF4266a.jpg

    Sangri La has approximately 33000 inhabitants mainly Tibetan. It is rather a rich city with regard to the other numerous cities of the "Tibetan" zone close to the Tibet.

     

    Sangri La compte environ 33000 habitants majoritairement Tibétains. C’est plutôt une ville riche par rapport à de nombreuses autres villes de la zone « tibétaine » proche du Tibet.

  • été 2010 Sangri La : Aux alentours

    The 2nd day to Sangri La we have a breakfast in a small shop, we taste soya milk and doughnuts; a little bit fat doughnuts!

    Le 2ème jour à Sangri La nous déjeunons dans une petite échoppe et nous essayons le lait de soja et des beignets ; un peu gras les beignets !

    DSCF4205a.jpg

    Then we are going to walk in a mountain at around 30 minutes with a driver and Paldin the guide. We cross some villages. Houses here are massive and very big.

    Puis nous allons nous promener dans une montagne à environ 30 mn avec un chauffeur et Paldin le guide. Nous traversons quelques villages. Les maisons ici sont massives et très grandes. 

    DSCF4206a.jpg

    We arrive at Pu Da Cuo, it’s a park in the mountain. I am a little bit disappointed because here as everywhere in China everything is under control, organized, expensive and we cannot walk where we want!

     In the park we take a bus during 20 minutes; a woman explains the environment during all the way, but in Chinese… I understand anything!

    DSCF4207a.jpg

    DSCF4211a.jpg

    Nous arrivons à Pu Da Cuo, c’est un parc dans la montagne. Je suis un peu déçue car ici comme partout en Chine, tout est sous contrôle, organisé, cher et nous ne pouvons pas marcher où nous voulons !

    Nous prenons un bus dans le parc pendant 20 mn ; pendant tout le trajet une femme explique l’environnement mais en chinois… Je ne comprends rien !

    DSCF4209a.jpgDSCF4212a.jpg

    DSC_0604a.jpg

    That looks like in the Alps but without chalet and with black yaks besides the beautiful brown cows

    Ça ressemble aux Alpes mais sans chalet et avec des yaks noirs en plus des belles vaches brunes

    DSC_0626a.jpg

    DSCF4213a.jpg

    The lanscapes are wonderful

    Les paysages sont magnifiques

    DSCF4215a.jpg

    DSCF4216a.jpg

    Then we walk on wooden path which are set up because is better not to trample the grasslands which are very fragile

    There are a lot of people, some are not respectful of the nature. They climb on trees to make photos, walk on the grass at the risk of damaging it.

    DSCF4217a.jpg

    DSC_0612a.jpg

    Puis nous marchons sur des chemins aménagés en planches de bois pour ne pas piétiner les prairies qui sont très fragiles.

    Il y a du monde, certains ne sont pas respectueux de la nature. Ils grimpent aux arbres pour faire des photos, marchent sur l’herbe au risque de l’abîmer.

    DSC_0628a.jpg

    DSCF4221a.jpg

    Flowers everywhere. We see even edelweiss

    Des fleurs partout. Nous voyons même des edelweiss

    DSCF4241a.jpg

    DSCF4219a.jpg

    Near one of the lakes there is a small temple with very characteristic Tibetans’ flags.

    DSCF4237a.jpg

    Près d’un des lacs se trouve un petit temple avec les drapeaux très caractéristiques des tibétains

    DSC_0607a.jpg

    DSCF4240a.jpg

  • été 2010 Rencontres

    After the wonderful visit of the Song La Si Temple we meet Yang Lay who is the Yngjin’s friend our Chinese teacher in Beijng. He waits for us and we go together to a bar in town.

    We taste the local yoghurt in the milk of yak. A delight!

    DSCF4182a.jpg

    Après la merveilleuse visite du Temple Song La Si nous rencontrons Yang Lai qui est l’ami d’Yngjin notre prof de chinois de Pékin. Il nous attend et nous allons ensemble dans un bar en ville.

    Dégustation du yaourt local au lait de yak. Un régal !

    DSCF4184a.jpg

    DSCF4185a.jpg

    We have our dinner outside in the street. We ate varied kebab made with meat and vegetables but a little bit oily…

     Nous dînons  dehors dans la rue. Nous mangeons des brochettes de viande et de légumes mais c’est un peu gras…

    DSCF4187a.jpg

    We meet a lovely girl who eat here with her father

    Nous rencontrons une adorable petite fille qui dîne là avec son père

    DSCF4188a.jpg

    DSCF4191a.jpg

    Night-walk in the old town

    Promenade nocturne dans la vieille ville

    DSCF4193a.jpg

     

    DSCF4197a.jpg

    And that ends in a bar

    Et ça se termine dans un bar

    DSCF4198a.jpgDSCF4203a.jpg

     

     

    DSCF4196a.jpg

  • été 2010 Déguisement

    DSCF4153a.jpg

     One more time we play the game of the fancy dress…

    Ozlem my friend likes a lot to do that and I am allowed try!

    DSCF4155a.jpgDSCF4156a.jpg

    The stars! Les stars !

    DSCF4159a.jpg

    It is always a pleasure to meet people by and thanks to Ozlem who speaks Chinese fluently we can communicate

    DSCF4162a.jpg

    C’est toujours un plaisir de rencontrer les gens d’ici et grâce à Ozlem qui parle couramment chinois nous pouvons communiquer

     

    DSCF4163a.jpg

    DSCF4164a.jpg

    Others than us disguise and make the clowns!

    D’autres que nous se déguisent et font les clowns !

    DSCF4166a.jpg

     

    DSCF4170a.jpgDSCF4171a.jpg

  • été 2010 Album du Temple

    Look beside, on the left, the beautiful photos album of the Temple

    + 2 more here

    DSCF4083.JPG

    Regardez à côté, sur la gauche, le bel album de photos du Temple

    + 2 ici   

    DSCF4084.JPG