Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Dane en Chine - Page 307

  • Vierge de Copacabana

    Here is the black Copacabana’s Virgin

    Ici se trouve la Vierge noire de Copacabana

    The Virgin of Copacabana sculpted in 1582 represented the Virgin of the Presentation. She carries Infant Jesus on her left arm and in the right hand a candle and a basket with two doves that represent the offerings to the Temple. The image measures 97 cm in height. It is made out of maguey (agave Americana) in the style of the Seville School of sculpture. The figure wears a mantle covering the head and the shoulders and reaching to the feet. In the XVII Century the image was closed with a triangular mantle, jewels and a crown according to Baroque tastes. The Virgin of Copacabana was crowned as Bolivia’s Patroness in 1925

    La Vierge de Copacabana sculptée en 1582 a représenté la Vierge de la Présentation. Elle porte l'Enfant Jésus sur son bras gauche et dans la main droite une bougie et un panier avec deux pigeons qui représentent les offrandes au Temple. L'image mesure 97 cm de hauteur. Elle est faite de maguey (agave appartenant à l'héritage culturel américain) dans le style de l'École de sculpture de Séville. La statue porte une cape couvrant la tête et les épaules et allant jusqu’aux pieds. Au XVII Siècle la représentation a été recouverte d’une cape triangulaire, de bijoux et d’une couronne selon le goût Baroque. La Vierge de Copacabana a été proclamée la Patronne de la Bolivie en 1925

    DSCF9251a.jpg

    Fransciso Tito Yupanqui: the sculptor of the Virgin of Copacabana

    He was the grandson of the Inca Paullu, the great-grandson of the Huayna Capac and the freat great grandson of Inca Tupac Yupanqui. He was born to Copacabana in the middle of the 16th century and personified the contact between the Andean culture and the European culture. In 1580 he taught sculptor's job in the workshop of Diego de Ortis to Potosi. In 1582 after 2 years of hard apprenticeship, he cut a Virgin of the Candelaria then and returned to La Paz. In the San Franscico’s Convent he painted and gilded the statue of the virgin in the cell of the brother Franscico Navarette.

    Yupanqui took the statue to Copacabana where she was inaugurated. Dedicated as sculptor, Yupanqui made sculptures of the virgin for Pucarani, Cocharcas and Tucuman. In 1608 he died in a Convent of the Augustin to Arequipa (city of the North Chile) by being a brother of this order

    Fransciso Tito Yupanqui : le sculpteur de la Vierge de Copacabana

    Il était le petit fils de l’Inca Paullu, l’arrière petit fils de Huayna Capac et le tri-arrière petit fils de Tupac Inca Yupanqui. Il est né à Copacabana au milieu du 16ème siècle et a personnifié le contact entre la culture andine et la culture européenne. En 1580 il a appris le métier de sculpteur dans l’atelier de Diego de Ortis à Potosi. En 1582 après 2 années de dur apprentissage, il a taillé une Vierge de la Candelaria (Chandeleur en français ?) puis et retourné à La Paz.  Dans le Couvent de San Franscico il a peint et doré la statue de la vierge dans la cellule du frère Franscico Navarette.

    Yupanqui a emmené la statue à Copacabana où elle a été intronisée. Consacré comme sculpteur, Yupanqui fit des sculptures de la vierge pour Pucarani, Cocharcas et Tucuman. En 1608 il est mort dans un Couvent des Augustins à Arequipa (ville du nord Chili) en étant frère de cet ordre

    SAM_5014a.jpg

    SAM_5014ab.jpg

    The black Virgin is worshipped in all the South American continent, this icon is one of the emblems of the religious interbreeding between the Christian West and the faiths of the Andes. On August 5th, the Bolivian city welcomes tens of thousand pilgrims come pay a particular tribute to this protector. The religion gets involved then in the superstition, in an orgy of music, party and alcohol.

    Small detail which has its importance: this Virgin is "black". Understand: her features are Indian, what explains its immediate popularity.

    According to the legend, Tito Yupanqui, Indian de Potosi would have had a vision of the Virgin which would have saved the Inca sailors of a terrible storm on Titicaca. He sculptured her and brought on foot since Potosi, that is one trots of more than 650 km!

    La Vierge noire est vénérée dans tout le continent sud-américain, cette icône est l’un des emblèmes du métissage religieux entre l’Occident chrétien et les croyances des Andes. Le 5 août, la cité bolivienne accueille des dizaines de milliers de pèlerins venus rendre un hommage particulier à cette protectrice. La religion se mêle alors à la superstition, dans une orgie de musique, de fête et d’alcool.

    Petit détail qui a son importance : cette Vierge est « noire ». Comprenez : ses traits sont indiens, ce qui explique sa popularité immédiate.

    Selon la légende, Tito Yupanqui, Indien de Potosi aurait eu une vision de la Vierge qui aurait sauvé des marins incas d’une terrible tempête sur le Titicaca. Il l’a sculptée et apportée à pied depuis Potosi, soit une trotte de plus de 650 km !

    At the bottom of an immense gallery next to the Cathedral is a reproduction. People come to put down wax candles there. There was so that walls, ceiling are black, the ground is covered with wax …

    The original is in the museum (but we did not manage to see her!)

    Au fond d’une immense galerie à côté de la Cathédrale se trouve une reproduction. Les gens viennent y déposer des cierges. Il y en a tellement eu que les murs, le plafond sont noir, le sol est couvert de cire…

    L’original est au musée (mais nous n’avons pas réussi à la voir !)

    DSCF9378a.jpgDSCF9379a.jpg

    DSCF9376a.jpg

    In the Cathedral is a small church with a reproduction of the Virgin

    Dans la Cathédrale se trouve une petite église avec une reproduction de la Vierge

    SAM_5256a.jpg

    SAM_5258a.jpg

  • Cathédrale de Copacabana " Bolivienne 20 " "Bolivian 20"

    DSCF9358a.jpgDSCF9359a.jpg

    A magnificent cathedral of a bright white, with domes, green stone floors and ochre, of style Mudejar, brought by Spanish

    DSCF9361a.jpg

    Une magnifique cathédrale d’un blanc lumineux, avec des coupoles, des carrelages verts et ocre, de style Mudéjar, apporté par les espagnols

    DSCF9362a.jpg

    DSCF9363a.jpgDSCF9364a.jpg

    DSCF9366a.jpg

    DSCF9368a.jpgDSCF9369a.jpg

    DSCF9372a.jpg

    DSCF9381a.jpg

  • Copacabana Parenthèse Bolivienne 19 / Bolivian bracket

    COPACABANA! Magic place! Magic word!

    COPACABANA ! Lieu Magique ! Mot Magique !

    DSCF9347a.jpg

    DSCF9355a.jpgSAM_5072a.jpgDSCF9337a.jpgDSCF9341a.jpg

    There are places where we want to go just because the name is beautiful, wonderful, dreamy, sweety, melodious, harmonious …

    For me it is the case of      COPACABANA

    I was not disappoin ted, because it is as a little piece of heaven by the Titicaca Lake (this word there also, it is devastating and takes you by the hand to make you wander!!)

     

    Il y a des endroits où l’on a envie d’aller juste parce que le nom est beau, enchanteur,  rêveur, mélodieux, harmonieux…

    Pour moi c’est le cas de        COPACABANA

    Je n’ai pas été déçue, car c’est comme un petit coin de paradis au bord du lac Titicaca (ce mot là aussi, il est ravageur et vous prend par la main pour vous faire vagabonder !!)

     

    A dream hotel with a view of the bay, with a bedroom where we climb as on a boat!

     

    Un hôtel de rêve avec vue sur la baie, avec une chambre où l’on grimpe comme dans un bateau !

     

    DSCF9345a.jpg

    DSCF9338a.jpgDSCF9340a.jpg

    DSCF9344a.jpg

     

    Then!

    Do you like our paradise?

    Alors !

    Il vous plaît notre paradis ?

     

    DSCF9346a.jpg

     

  • Lac Titicaca Parenthèse Bolivienne 18 / Bolivian bracket

    DSCF9327a.jpg

    Oh the beautiful lake!

    Oh le beau lac !

    SAM_5065a.jpg

     

    DSCF9330a.jpgDSCF9331a.jpgAfter some bends, after some hiles after some descents we belong on the banks of the Titcaca lake to Huatajata where the bus crosses on a ferry and the travelers on a small boat

     

    Après quelques tournants, après quelques montées, après quelques descentes nous sommes sur les rives du lac Titicaca à Huatajata où le bus traverse sur un bac et les voyageurs sur un petit bateau

    SAM_5068a.jpg

    After 10 minutes of crossing, opposite it is Tiquina

    Après 10 minutes de traversée, en face c’est Tiquina

    DSCF9333a.jpg

    The next stop: COPACABANA!

    Prochaine étape : COPACABANA !

     

  • El Alto Parenthèse Bolivienne 17 / Bolivian bracket

    DSCF9314a.jpgDSCF9312a.jpgDSCF9313a.jpgDSCF9315a.jpgDSCF9317a.jpgDSCF9318a.jpgDSCF9319a.jpgDSCF9320a.jpgDSCF9321a.jpgDSCF9322a.jpgWe leave La Paz early in the morning to go by the Titicaca’s Lake

    La Paz wakes up early!

    The saleswomen are already all in post; sat on the ground on pavements, in the middle of mountains of goods, materials, multicoloured pullovers. They throne in the middle of their knickknacks! It is a row of outside trades. The crossing of the city is interesting.

    The taxi goes upward the city. The bus’ stop for Copacabana is nearby the cemetery. There we can take a small bus; the driver waits to fill it (12 persons) before leaving.

    Nous quittons La Paz de bon matin pour aller au bord du lac Titicaca

    La Paz se réveille tôt !

    Les vendeuses sont déjà toutes en poste, assises par terre sur les trottoirs, au milieu de montagnes de marchandises, étoffes, pulls multicolores. Elles trônent au milieu de leur camelote ! C’est une enfilade de commerces extérieurs. Traversée de la ville intéressante.

    Le taxi monte vers le haut de la ville. L’arrêt du bus pour Copacabana se trouve prés du cimetière. Là nous pouvons prendre un petit bus ; le chauffeur attend de le remplir (12 personnes) avant de partir.

     

    We go up completely at the top of La Paz. We have views on the city and the snowy mountain. That seems gigantic!

    We are on El Alto; it is an immense plateau. We drive during kilometres (more than 45 minutes) and it is only buildings from 3 to 4 or 5 floors in red brick-built under construction. Then little by little the buildings become less frequent to leave place with cultivated fields (the cereal) with some houses in thatched roof. On our right, at the bottom, we see the snowy Royal Mountain range; what a beautiful setting! We follow it a long moment then at the moment the Lake Titicaca appears …

     

    Nous montons complètement en haut de La Paz. Vues sur la ville et la montagne enneigée. Ça paraît gigantesque !

    Nous sommes sur El Alto ; C’est un immense plateau. Nous roulons pendant des kilomètres (+ de 45 minutes) et ce n’est que immeubles de 3 à 4 ou 5 étages en construction en brique rouge. Puis peu à peu les constructions s’espacent pour laisser place à des champs cultivés (des céréales) avec quelques maisons en toit de chaume. Sur notre droite, au fond, nous voyons la Cordillère Royale enneigée ; Quel beau décor ! Nous la longeons un bon moment puis à un moment le Lac Titicaca apparait…

    DSCF9326a.jpg