Dimanche 12 mars - Sunday, March 12th

Nous profitons du soleil pour aller nous dégourdir les gambettes au Parc de Pourtalès


We take advantage of the sun to go to strech us legs in the Pourtales’ Park

Bien plaisante promenade !

Very pleasant walk!
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Dimanche 12 mars - Sunday, March 12th

Nous profitons du soleil pour aller nous dégourdir les gambettes au Parc de Pourtalès


We take advantage of the sun to go to strech us legs in the Pourtales’ Park

Bien plaisante promenade !

Very pleasant walk!
Samedi 11 mars - Saturday, March 11th


Quelle joie de voir les petites fleurs sortir de terre !
What a joy to see the small flowers rising up out of the ground!
Quelle joie de voir les arbustes refleurir !
What a joy to see shrubs putting fresh flowers!

Quelle joie de marcher sur les rives de la rivière !
What a joy to walk on the banks of the river!
Quelle joie de sentir la douceur du temps !
What a joy to feel the sweetness of weather!

Vendredi 10 mars - Friday, March 10th
C’est décidé, je me remets au chinois !


It’s decided, I start doing Chinese again!
Mon premier cours a eu lieu le 3 mars, aujourd’hui c’était le 2ème cours.


My first class took place on March 3rd, today it was the 2nd class.
Et en plus, je travaille à la maison mes anciens cours.


And moreover, I had started revising at home of my former courses.
Jeudi soir 9 mars - Thursday evening, March 9th

A l’occasion des représentations de « Salomé » de Richard Strauss à l’Opéra National du Rhin, je vais à une très intéressante rencontre avec Olivier Py le metteur en scène et Pierre-André Weitz le scénographe à la librairie Kléber.


On the occasion of the representations of « Salomé » of Richard Strauss in the National Opera of the Rhine, I go to the very interesting meeting with Olivier Py the director and Pierre-André Weitz he scenographer to the Kléber bookshop.
J’irai voir « Salomé » le 22 mars à l'O.N.R.
I’ll see « Salomé » on March 22nd in the O.N.R.
Jeudi après midi 9 mars - Thursday afternoon, March 9th


Nous nous retrouvons avec Dorothée à la pâtisserie Kautzmann
We find ourselves with Dorothée in the Kautzmann cake store
Lieu spacieux, agréable et lumineux.
Spacious, pleasant and bright place.
Excellents gâteaux !
Excellent cakes!
La spécialité de la maison le gâteau « Le Pavé du Tram » et avec le « vrai Tram » en fond de décor c’est la classe !

The speciality of the house the cake « The Pavement of the Streetcar » and with the « real Streetcar » in bottom of set it’s the class!



De la fenêtre du 1er étage de la pâtisserie on peut voir « ma » statue de la femme aérienne, de l’autre côté de l’Ill.
Of the window of the 1st floor of the cake store we can see « my » statue of the air woman on the other side of Ill.
Vue d’ici elle paraît vertigineuse !
Seen by her seems vertiginous!
