Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 2

  • Litang : 2 L’attente de l’enterrement

    The funeral’s wait

    When we arrive at about 8 am there is nobody. Lou San explains us that the dead man is in the temple with the monks.

    Four-five other informed tourists of the event also arrive (3 Americans and 2 Chinese)

    DSCF5267a.jpg

    Quand nous arrivons vers 8 h il n’y a personne. Lou San nous explique que le mort est au temple avec les moines.

    Quatre à cinq autres touristes au courant de l’évènement arrivent aussi (3 américains et 2 chinois)

    DSCF5269a.jpg

    Then a car and two motorcycles of Tibetans arrive

    They stay by away from us; make a fire to warm a big pot of water for the tea.

    Puis une voiture et deux motos de tibétains arrivent

    Ils se mettent un peu à l’écart. Font un feu pour chauffer une grosse marmite d’eau pour le thé.

    DSCF5272a.jpg

    Then begin the expectation

    Ozlem and I are going to see them to ask them if our presence doesn’t disturb them.

    They agree so that we stayed and attended the funeral

    It is rather funny because every group observes the other one by far!

    Then Tibetans approach us and seem intrigued by hairs in the calves of one of the Americans. The men compare their legs, then the arm, it is rather funny!

    Photos are taken

    DSCF5274a.jpg

    DSCF5275a.jpg

    Puis commence l’attente

    Ozlem et moi allons les voir pour leur demander si notre présence ne les dérange pas.

    Ils sont d’accord pour que nous restions et assistions à l’enterrement

    C’est assez marrant car chaque groupe observe l’autre de loin !

    Puis les tibétains s’approchent de nous et semblent intrigués par les poils aux mollets d’un des américains. Les hommes comparent leurs jambes, puis leur bras, c’est plutôt drôle !

    Des photos sont faites

    DSCF5279a.jpg 

    DSCF5280a.jpg

    Then Tibetans invite us to sit down with them around the fire(light).

    We stay there a moment, to warm us, to discuss and to drink some tea

    The fact that Ozlem speaks about Chinese facilitates largely the contact. Lou San as Tibetan cannot stay.

    DSCF5281a.jpg

    DSCF5285a.jpg

    Puis les tibétains nous invitent à nous asseoir avec eux autour du feu.

    Nous y restons tous un moment, à nous réchauffer, à discuter et boire du thé

    Le fait qu’Ozlem parle chinois facilite grandement le contact. Lou San en tant que tibétain n’est pas resté.

    DSCF5283a.jpg

    DSCF5289a.jpg

    DSC_5883a.jpg

    This moment of conviviality before the ceremony is very pleasant

    Ce moment de convivialité avant la cérémonie est bien agréable

     

     

  • été 2010 Litang : 1 Enterrement tibétain

    Sky burying

     

    We get up very early because we have to meet Lou San to go to attend a sky burying (Tibetan funeral)

     

    Nous nous levons très tôt car nous avons rendez-vous avec Lou San pour aller assister à un enterrement tibétain

    DSCF5266a.jpg

    In the early hours, everything is quiet and deserted

    Au petit matin, tout est calme et désert 

     

    Lou San explains us the ceremonial

    Lou San nous explique le cérémonial

     

    The funeral takes place in two phases. A 1st in the temple then the 2nd in the nature where the body’s dead man is offered to the vultures having been cut (in fact it is to let the blood pass by) then put near a picket, he is then given to birds. His clothes are burned.

     

    A place is chosen in the mountain where the dead man’s family, (only the men) will attend the end. Others Tibetan cannot assist it

     

    L’enterrement se déroule en deux phases. Une 1ère au temple puis la 2nd dans la nature où le corps du mort est offert aux vautours après avoir été découpé (en fait c’est pour laisser le sang s’écouler) puis posé près d’un piquet, il est ensuite donné aux oiseaux. Ses vêtements sont brûlés.

     

    Un endroit est choisi dans la montagne où la famille du mort, (uniquement les hommes) assistera à la fin. Les autres tibétains ne peuvent pas y assister

     

    Tomorrow I will put some pictures

    Demain je mettrais quelques photos

  • été 2010 Litang : La montagne de Zaga

    The Zaga Moutain’s rock

    La montagne de Zaga

     

    Then we begin to climb the rock

    Puis nous commençons à gravir le rocher 

     

    Mess of flags. It is a little necessary to play elbows to pass …

    Attractive small pink flowers strewed in the meadow

    DSCF5238a.jpg

    Enchevêtrement de drapeaux. Il faut un peu jouer des coudes pour passer…

    Jolies petites fleurs roses parsemées dans la prairie

    DSCF5248a.jpg

    It is all the same beautiful with the mountain as far as the eye can see …

    ALIM1377a.jpg

    C’est quand même beau avec la montagne à perte de vue… 

    DSCF5241a.jpg

    The rock is dug by galleries

    ALIM1371a.jpg

    Le rocher est creusé de galeries

    ALIM1372a.jpg

    DSCF5247a.jpg

    It is necessary to walk on all fours to pass in galleries

    Il faut se mettre à quatre pattes pour passer dans les galeries

     

    DSCF5245a.jpg

    ALIM1375a.jpg

    We laughed well!

    Nous avons bien rigolé !

    DSCF5244a.jpg

    DSCF5246a.jpg

    Fun also with the childish monks before returning in town

    Rigolade aussi avec les moines gamins avant de retourner en ville

     

    DSCF5255a.jpg

    DSCF5256a.jpg

    They are so very attract by the motorcycle …

    Ils sont aussi très attirés par la moto…

    DSCF5250a.jpg

    DSCF5252a.jpg

  • été 2010 Litang : Zaga Moutain

     Next visit : outside the town

    Prochaine visite : à l’extérieur de la ville

     

    Lou San takes us on his motorcycle to go to an approximately 30 minutes of the city to visit a temple.

    3 persons on the motorcycle neither helmet nor jacket … It isn’t prudent, I am not rather ill worried …

    Lou San nous emmène sur sa moto à environ 30 minutes de la ville visiter un temple.

    A 3 sur la moto, sans casque ni blouson… Ce n’est pas prudent, je ne suis pas trop rassurée…

    DSCF5232a.jpg

    We arrive in a meadow, at feet of an immense rock.

    A temple which is also a school for young monks is there.

    DSCF5224a.jpg

    Nous arrivons dans une prairie, au pied d’un immense rocher.

    Un temple qui est également une école pour jeunes moines se trouve là.

    DSCF5229a.jpg

    Inside an outer wall are the temple and the places of life of the young monks.

    A l’intérieur d’un mur d’enceinte se trouvent le temple et les lieux de vie des jeunes moines.

    DSCF5225a.jpg

    DSCF5228a.jpg

    On the walls there are immense riders' frescoes. It is about one represent of local festival. Moreover we arrived one day too late at Litang because this famous festival took place yesterday! It’s a pity …

    Sur les murs d’immenses fresques de cavaliers. Il s’agit d’une représente de fêtes locales. D’ailleurs nous sommes arrivées un jour trop tard à Litang car cette fameuse féria a eu lieu hier ! Ce n’est pas de chance…

    DSCF5230a.jpg

    DSCF5231a.jpg

    Some kids play with bottle’s corks on a corner of window

    Quelques gamins jouent avec des bouchons de bouteille sur un coin de fenêtre  

    DSCF5234a.jpgDSCF5233a.jpg

    To be monk does’ot deprive them their child's soul!

    Etre moine ne leur enlève pas leur âme d’enfant !

    DSCF5235a.jpg

  • été 2010 Litang : Style indien

    People here have more a look of Native South’s American than Chinese people

    Les gens ici ont davantage une allure d’indien d’Amérique du sud que de chinois

    DSCF5204a.jpg

    Always here, the child is a king

    DSCF5183a.jpg

    Toujours ici, l’enfant est roi

    DSCF5203a.jpg