Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Sichuan 13 : Les Oiseaux. The birds

    Visit of the museum…

     

    What was interesting in this Museum there was all the explanation given on the way. In English of course!

     

    DSCF7791.JPG

    Ce qui était intéressant dans ce Musée, c’était les explications tout au long du parcours.

    En anglais bien sûr !

     

    The large bronze bird-head

    La grande tête d’oiseau en bronze

     

    DSCF7788.JPG
    DSCF7789.JPG

     

     

    In the wide variety of bird-featured bronze sculptures unearthed at San Xing Dui, the majority are accessories and ornaments of other implements.

    There are all exquisite in shape and distinctive in gesture.

     

    DSCF7792a.jpg

    Some are a rather realistic style, while others are truly masterpieces of abstract art, as typically represented by the majesty and splendid large bronze bird-head.

    DSCF7793a.jpg

     

    The large number of bird sculptures reflects the ancient Shu people’s worship of birds, whose real nature is worship of the sun and the sun god.

     

    Visite du musée…

     

    Dans la grande variété des sculptures d'oiseau de bronze déterrées à Xing San Dui, la majorité sont des accessoires et des ornements d'autres sont des instruments (de passage ? d’accompagnement ?)

    Elles sont de forme exquise et avec des mouvements distinctifs.

     

    DSCF7793b.jpg

    Certaines sont d’un style plutôt réaliste, tandis que d'autres sont vraiment des chefs-d'œuvre d'art abstrait, comme typiquement le bronze représentant la grande tête d'oiseau majestueuse et splendide.

     

    DSCF7794a.jpg

    Un grand nombre des sculptures d'oiseau reflète l'adoration des oiseaux du peuple ancien Shu, dont la vraie nature est l'adoration du soleil et dieu solaire.

     

  • Sichuan 12 : Le coq. The rooster

    Museum : again…

     

    Mould cast and measuring 11.7 cm long and 14.2 cm high, the bronze rooster is of a realistic style. It is a proud creature with prominent features and portrayed at the moment of crowing with its neck raised. The features are all finely detailed, attributing to a vigorous and lively image. Complete in form and spirit, the bronze rooster is indeed a rare work of art.

    The bronze rooster must not have represented an ordinary fowl. It must have been endowed with deep symbolism, perhaps representing the heavenly rooster in Chinese myths, which crows to call out the sun to shower infinite brightness and humankind.

     

    The most French of symbols...

     

     

    DSCF7786.JPG

     

    Musée : suite…

     

    Mesure de 11.7 cm de long et 14.2 cm de haut, le coq de bronze a un style réaliste. C'est une créature fière représentée avec son cou relevé au moment du chant. Les traits sont bien détaillés, montrant une image vigoureuse et vive. Complet de forme et d'esprit, le coq de bronze est en effet une œuvre d'art rare.

    Le coq de bronze ne doit pas représenter une volaille ordinaire. Il doit avoir été doté d’un symbolisme profond, représentant peut-être le coq céleste dans les mythes chinois, qui chante pour appeler le soleil pour montrer plus de luminosité infinie et d’humanité.

     

    Le plus français des symboles...

  • Pékin : An Chinois. Beijing: Chinese Year

    From Beijing….

     

    My friend Mr Liu took some photos today at “Earth’s Altar” and to “Qian Men”, a pedestrian street in the South of the “Tian An Men” square.

     

    P2156199.JPG

    He wants to make us share and know a little the holiday in China!

    It is really kind from him and I want to make it to you also share

     

    P2156204-Autel_de_la_Terre.JPG

     

    De Pékin…

     

    Mon ami Monsieur Liu a pris aujourd'hui quelques photos à « l'Autel de la Terre » et à « Qian Men », une rue piétonne au sud de la Place « Tian An Men ».

     

    P2156212-Qian_Men.JPG

    Il veut nous faire partager et connaître un peu la fête en Chine !

    C’est vraiment gentil de sa part et j’ai envie de vous le faire partager aussi.

     

    P2156215-Qian_Men.JPG
  • Nouvel An Chinois. Chinese New Years

    Tiger year….

     

    Goodbye the year of the Ox…

    Long live the year of the Tiger

     

    DSCF0536.JPG

    It’s the Chinese New Year

    I wish you an amazing year!

     

    L’année du Tigre…

     

    Au revoir l’année du Bœuf…

    Vive l’année du Tigre

    DSCF0538.JPG

    C’est le nouvel an chinois

    Je vous souhaite une merveilleuse année !

  • Sichuan 11 : San Xing Dui

    Museum : continuation…

     

    The Big Mask

    The mask 138 cm wide and 66 cm high is one of the two largest bronze masks unearthed at San Xing Dui. This image has very big eyes and ears which are so exaggerated as to live up to their great power of seeing and hearing from faraway.

    It is generally understood that this feature of protruding eyes roughly complies with historical records concerning the protruding eyes of CANCONG, the legendary ancestor king of the ancient Shu people and that this mask is very likely to be an ancestral idol placed in the temple by the ancient Shu people for worship of the ancestor CANCONG

     

    Of face/ De face

    DSCF7732.JPG

    Musée : suite…

     

    Le Grand Masque

    Le masque de 138 cm de large et de 66 cm de haut est un des deux plus larges masques de bronze déterrés à San Xing Dui. Ce masque a de très grands yeux et oreilles qui sont exagérées pour être à la mesure d’un grand pouvoir d'observation et d’écoute.

    Il est généralement admis que cette caractéristique des yeux proéminents a un rapport historique avec les yeux saillants de CANCONG, l'ancêtre légendaire roi de l’ancien peuple Shu  et que ce masque est très probablement une idole héréditaire placée dans le temple par le peuple ancien Shu  pour l'adoration de  CANCONG

     

    Left Profil / Profil Gauche

    DSCF7733.JPG

     

    The kings and heroes of Shu

    The most ancient king of Shu was Cancong, who was succeeded by Po-huo and Yuxiao, each of whom reigned for several hundred years. The name Cancong means “grove of the silkworms,” which is not without interest, since it is in Sichuan that we find the famous legend about the origin of silkworms.

    A man goes off on a voyage and his wife promises their daughter in marriage to any man who will bring her husband back. His horse brings her husband, back but instead of keeping her promise, she has the horse killed and has its skin dried in the courtyard. The hide envelops the daughter who becomes a silk cocoon.

    Cancong taught his people agriculture and the art of raising silkworms. Sacrifices are offered to him under the name of “the God of the Green Robes”

    Back / De derrière

    DSCF7735.JPG

     

    Les rois et les héros de Shu

     

     Le roi le plus antique de Shu était Cancong,  les rois Po-huo et Yuxiao lui ont succédé, chacun a régné plusieurs centaines d'années. Le nom Cancong signifie "le bosquet des vers à soie," ce n'est pas sans intérêt, puisqu'il c’est dans le Sichuan que nous trouvons la légende célèbre de l'origine du vers à soie.

    Un homme part en voyage et sa femme promet leur fille en mariage à n'importe quel homme qui ramènera son mari. C’est son cheval qui rapporte le mari, mais au lieu de tenir sa promesse, elle fait tuer le cheval et fait sécher sa peau dans la cour. La peau enveloppe la fille qui devient un cocon en soie. Cancong a appris l’agriculture au peuple et l'art d’élever les vers à soie. On lui offre des sacrifices sous le nom "de Dieu des robes  vertes" 

    Right Profil / Profil droit

    DSCF7736.JPG