Histoire de la princesse Hotuhiva racontée au musée de Huahine
Story of princess Hotuhiva told to the museum of Huahine
Explication en français
English explanation
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Histoire de la princesse Hotuhiva racontée au musée de Huahine
Story of princess Hotuhiva told to the museum of Huahine
Explication en français
English explanation
Hua veut dire sexe et Hine veut dire femme
Les montagnes de Huahine qui se jettent dans la mer représentent le profil d’une femme couchée.
La voyez-vous ?
Regardez par la droite, la 1ère montagne est le visage avec front, yeux, nez et bouche. La 2ème montagne représente la poitrine. La 3ème montagne est le ventre de la femme qui est enceinte. Et la 4ème montagne, dont le sommet est légèrement dans la brume, représente les jambes repliées genoux en l’air et pieds posés au sol.
Moi je trouve que l’on voit bien le profil de la femme couchée !
Story of Huahine
Hua means sex and Hine means woman
The mountains of Huahine which throw themselves into the sea represent the profile of a slept woman.
Do you see it?
Look by the right, the 1st mountain is the face with front, eyes, nose and mouth. The 2nd mountain represents the breast. The 3rd mountain is the stomach of the woman which is pregnant. And the 4th mountain, the summit of which is slightly in the mist, represents folded up legs knees in the air and feet put on the ground.
I finds that we see well the profile of the slept woman!
Vendredi 22 avril
Avec Stève nous démarrons la journée sous la pluie, à La Poste (pour alléger la valise de ce qui a été acheté la veille (succulent miel, vinaigre de mapé, jus de noni antioxydant reconnu et bon pour les articulations…)
Il pleut des cordes, à vous tremper les os en 3 secondes !
Le lagon d’habitude bleu vire au rouge, marron. Il faut marcher d’un abri à l’autre, enfin courir… Nous goûtons le mapé (sorte de châtaigne polynésienne)
Rainy and sunny …
Friday, April 22th
With Stève we start the day in the rain, in the post office (to lighthen the suitcase of what was bought the day before - delicious honey, vanilla made in Polynesia, vinegar of mape, juice of noni recognized and good antioxidant for the articulations)
It is pouring down, to dip to you bones in 3 seconds!
The lagoon usually blue turns to the red, brown. It’s necessary to walk from a shelter to the other one, finally to run… We enjoy the mapé (kind of Polynesian sweet chestnut)
Nous arrivons chez Christian (qui nous a vendu le jus de noni et le vinaigre de mapé) aujourd’hui il va nous faire goûter des frites (de uru, fruit de l’arbre à pin et pommes de terre) cuites à l’huile de coco. Et bien c’est étonnant ! D’abord c’est bon et ensuite l’huile ne brûle pas en cuisant (donc pas de mauvaise odeur) et les pommes de terre ne sont pas grasses car l’huile n’accroche pas, elle reste dans la poêle.
We arrive to Christian (who sold us the juice of noni and the vinegar of mapé) today he is going to make us enjoy French fries (of uru, fruit of the tree with pine and potatoes) in the coconut oil. And well it’s surprising! At first it’s good and then the oil doesn’t burn by cooking (thus no bad smell) and potatoes are not fat because the oil doesn’t stick, it stays in the frying pan.
En sortant nous courons d’abri en abri jusqu’au resto de la plage. Certains abris prennent un peu l’eau, et les pigeons malins, se planquent sous la table ! Nous décidons de nous baigner sous la pluie, mouillé pour mouillé, autant être dans la mer ! L’eau est quand même un peu froide pour la Polynésie… C’est rigolo de voir clapoter la pluie quand on nage !
By going out we run of shelter in shelter up to the restaurant of the beach. Certain shelters take a little the water, and the cunning pigeons, go into hiding under the table! We decide to go swimming in the rain, wet for wet, so much to be in the sea! The water is a little bit cold all the same for the Polynesia … It’s funny to see lapping the rain when we swim!
Et tout d’en coup, une éclaircie ! Le ciel vire au bleu, le soleil pointe son nez, les lunettes de soleil manque ainsi que la crème solaire… Incroyable à une telle rapidité. Ça fait du bien de se réchauffer un peu la couenne
And suddenly, a bright period! The sky turns to the blue, the sun points its nose, sunglasses be lacking as well as the sunscreen … Incredible in such a speed. It feels good to warm itself a little the rind
Nous avons droit à des belles couleurs de coucher de soleil et pour la
première fois sur l’île nous pouvons voir les îles d’en face !
We are entitled to beautiful colors of sunset and for the first time on the island we can see islands on the opposite side!
Jeudi 21 avril
Avec Nini notre guide et Stève sympathique journée, sous la pluie à la découverte de Huahine très jolie quand même.
Le Marae de Manunu, celui de Anini, lieux sacrés faits en respect aux anciens. De nos jours, les morts sont enterrés sur leur terre près de leur maison.
Discovery of Huahine
Jeudi in April 21st
With Nini our guide and Stève nice day, in the rain in the discovery of very attractive Huahine all the same.
Marae de Manunu, that of Anini,
crowned places made in respect for the former. Nowadays, the deaths are buried on their earth near their house.
Découverte de la vanille de Polynésie qui est naturellement séchée au soleil ; Découverte de l’huile de Tamanu idéale pour les piqures de moustiques (ça tombe bien !) ; Découverte qu’il y a des papayers mâles et femelles ;
Discovery of the vanilla of Polynesia which is naturally dried in the sun; Discovery some oil of ideal Tamanu for mosquito bites (that’s good timing!); Discovery that there are male and female papaya trees;
Découverte de leur méthode de pêche avec les pièges à poissons dans le chenal entre la mer et le lac ;
Discovery of their method of peach with the traps to fishes in the channel between the sea and the lake;
Découverte d’une cascade exceptionnelle provoquées par toute cette pluie !
Discovery of an exceptional waterfall caused by all this rain!
Découverte de la culture des huitres perlières qui donnent de splendide perles noires ; découverte de la distillerie passion de Chris avec ses remèdes miracles et ses liqueurs délicieuses ;
Découverte d’un très intéressant petit musée (j’en parlerai plus tard)
Découverte de la fabrication de paréo chez Nathalie qui a aussi un miel succulent !
Discovery of the culture of the pearl oysters which give of magnificent black pearls; discovery of the distillery Chris's passion with its wonderful cures and its delicious liqueurs;
Discovered by a very interesting small museum (I shall speak about it later)
Discovery of manufacturing of pareo at Nathalie who also has a delicious honey!
Nous terminons la ballade avec de succulentes pizzas
We end the ballad with delicious pizza
Et tout ça sous la pluie et dans la bonne humeur !
And all this in the rain and in the good mood!
Mercredi 20 avril
Quand ça pleut ici ça ne fait pas semblant. Grosse averse, bien violente qui vous mouille en à peine 3 secondes !
Quand même une petite balade jusqu’au village de Fare (le plus important de l’île) via la plage.
Je trouve de gros bernard l’ermite perchés sur un arbuste.
L’arrivée sur Fare se fait dans la brume…
Et je rentre à pieds, toujours sous la pluie…
3rd day of rain - Wednesday, April 20th
When that rains here that does not pretend. Heavy rainfall, very violent which wets you in hardly 3 seconds!
I make all the same a small stroll up to the village of Fare (the most mattering of the island) via the beach.
I find big hermit crab perched on a shrub
The arrival on Fare is made in the mist …
And I return in feet, always in the rain …