Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • L’île du Soleil Parenthèse Bolivienne 22 / Bolivian bracket

    Prochain week-end à Nice, donc je suis un peu occupée à préparer et du coup pas le temps de charger des photos ! 

    Mais ça aiguise votre patience ::))

    Et puis je sors un peu aussi alors les journées et soirées ne sont plus assez longues...

    A bientôt au plus vite

    Here it is… Here it is … Thanks for your patience

    Voilà… Voilà… Merci pour votre patience

    We have a morning awakening at 6:30 am to have breakfast local on the port and the departure at 8:30 am by small boat towards the Island of the Sun.

    We go up on platform. It is not warm top there! Pullover and padded jacket are of rigors!

    Even the sun has difficulty in warming us because it is windy

    DSCF9405a.jpg

    Réveil matinal à 6 h 30 pour petit déjeuner local sur le port et départ à 8 h 30 en petit bateau vers l’Ile du Soleil.

    Nous montons sur la plate forme. Il ne fait pas chaud là haut ! Pull et doudoune sont de rigueurs ! Même le soleil a du mal à nous réchauffer car il y a du vent.

    SAM_5113a.jpg

    The landscapes are magnificent, chains covered with snow on the horizon

    SAM_5110a.jpg

    Les paysages sont magnifiques, chaînes enneigée à l’horizon

    SAM_5114a.jpg

     

  • Copacabana “Sunset” Parenthèse Bolivienne 21 / Bolivian bracket

    A luxurious sunset on the reddening lake

    Un somptueux coucher de soleil sur le lac rougeoyant

    SAM_5071a.jpg

    DSCF9384a.jpg

    SAM_5089a.jpg

    DSCF9385a.jpg

    DSCF9391a.jpg

    DSCF9395a.jpg

    DSCF9396a.jpg

    Views of the hotel room

    Vues de la chambre d’hôtel

    DSCF9399a.jpg

    DSCF9400a.jpg

    DSCF9404a.jpg

    Tomorrow we leave to the Island of the Sun

    Demain nous partons à l’Ile du Soleil

  • Vierge de Copacabana

    Here is the black Copacabana’s Virgin

    Ici se trouve la Vierge noire de Copacabana

    The Virgin of Copacabana sculpted in 1582 represented the Virgin of the Presentation. She carries Infant Jesus on her left arm and in the right hand a candle and a basket with two doves that represent the offerings to the Temple. The image measures 97 cm in height. It is made out of maguey (agave Americana) in the style of the Seville School of sculpture. The figure wears a mantle covering the head and the shoulders and reaching to the feet. In the XVII Century the image was closed with a triangular mantle, jewels and a crown according to Baroque tastes. The Virgin of Copacabana was crowned as Bolivia’s Patroness in 1925

    La Vierge de Copacabana sculptée en 1582 a représenté la Vierge de la Présentation. Elle porte l'Enfant Jésus sur son bras gauche et dans la main droite une bougie et un panier avec deux pigeons qui représentent les offrandes au Temple. L'image mesure 97 cm de hauteur. Elle est faite de maguey (agave appartenant à l'héritage culturel américain) dans le style de l'École de sculpture de Séville. La statue porte une cape couvrant la tête et les épaules et allant jusqu’aux pieds. Au XVII Siècle la représentation a été recouverte d’une cape triangulaire, de bijoux et d’une couronne selon le goût Baroque. La Vierge de Copacabana a été proclamée la Patronne de la Bolivie en 1925

    DSCF9251a.jpg

    Fransciso Tito Yupanqui: the sculptor of the Virgin of Copacabana

    He was the grandson of the Inca Paullu, the great-grandson of the Huayna Capac and the freat great grandson of Inca Tupac Yupanqui. He was born to Copacabana in the middle of the 16th century and personified the contact between the Andean culture and the European culture. In 1580 he taught sculptor's job in the workshop of Diego de Ortis to Potosi. In 1582 after 2 years of hard apprenticeship, he cut a Virgin of the Candelaria then and returned to La Paz. In the San Franscico’s Convent he painted and gilded the statue of the virgin in the cell of the brother Franscico Navarette.

    Yupanqui took the statue to Copacabana where she was inaugurated. Dedicated as sculptor, Yupanqui made sculptures of the virgin for Pucarani, Cocharcas and Tucuman. In 1608 he died in a Convent of the Augustin to Arequipa (city of the North Chile) by being a brother of this order

    Fransciso Tito Yupanqui : le sculpteur de la Vierge de Copacabana

    Il était le petit fils de l’Inca Paullu, l’arrière petit fils de Huayna Capac et le tri-arrière petit fils de Tupac Inca Yupanqui. Il est né à Copacabana au milieu du 16ème siècle et a personnifié le contact entre la culture andine et la culture européenne. En 1580 il a appris le métier de sculpteur dans l’atelier de Diego de Ortis à Potosi. En 1582 après 2 années de dur apprentissage, il a taillé une Vierge de la Candelaria (Chandeleur en français ?) puis et retourné à La Paz.  Dans le Couvent de San Franscico il a peint et doré la statue de la vierge dans la cellule du frère Franscico Navarette.

    Yupanqui a emmené la statue à Copacabana où elle a été intronisée. Consacré comme sculpteur, Yupanqui fit des sculptures de la vierge pour Pucarani, Cocharcas et Tucuman. En 1608 il est mort dans un Couvent des Augustins à Arequipa (ville du nord Chili) en étant frère de cet ordre

    SAM_5014a.jpg

    SAM_5014ab.jpg

    The black Virgin is worshipped in all the South American continent, this icon is one of the emblems of the religious interbreeding between the Christian West and the faiths of the Andes. On August 5th, the Bolivian city welcomes tens of thousand pilgrims come pay a particular tribute to this protector. The religion gets involved then in the superstition, in an orgy of music, party and alcohol.

    Small detail which has its importance: this Virgin is "black". Understand: her features are Indian, what explains its immediate popularity.

    According to the legend, Tito Yupanqui, Indian de Potosi would have had a vision of the Virgin which would have saved the Inca sailors of a terrible storm on Titicaca. He sculptured her and brought on foot since Potosi, that is one trots of more than 650 km!

    La Vierge noire est vénérée dans tout le continent sud-américain, cette icône est l’un des emblèmes du métissage religieux entre l’Occident chrétien et les croyances des Andes. Le 5 août, la cité bolivienne accueille des dizaines de milliers de pèlerins venus rendre un hommage particulier à cette protectrice. La religion se mêle alors à la superstition, dans une orgie de musique, de fête et d’alcool.

    Petit détail qui a son importance : cette Vierge est « noire ». Comprenez : ses traits sont indiens, ce qui explique sa popularité immédiate.

    Selon la légende, Tito Yupanqui, Indien de Potosi aurait eu une vision de la Vierge qui aurait sauvé des marins incas d’une terrible tempête sur le Titicaca. Il l’a sculptée et apportée à pied depuis Potosi, soit une trotte de plus de 650 km !

    At the bottom of an immense gallery next to the Cathedral is a reproduction. People come to put down wax candles there. There was so that walls, ceiling are black, the ground is covered with wax …

    The original is in the museum (but we did not manage to see her!)

    Au fond d’une immense galerie à côté de la Cathédrale se trouve une reproduction. Les gens viennent y déposer des cierges. Il y en a tellement eu que les murs, le plafond sont noir, le sol est couvert de cire…

    L’original est au musée (mais nous n’avons pas réussi à la voir !)

    DSCF9378a.jpgDSCF9379a.jpg

    DSCF9376a.jpg

    In the Cathedral is a small church with a reproduction of the Virgin

    Dans la Cathédrale se trouve une petite église avec une reproduction de la Vierge

    SAM_5256a.jpg

    SAM_5258a.jpg

  • Cathédrale de Copacabana " Bolivienne 20 " "Bolivian 20"

    DSCF9358a.jpgDSCF9359a.jpg

    A magnificent cathedral of a bright white, with domes, green stone floors and ochre, of style Mudejar, brought by Spanish

    DSCF9361a.jpg

    Une magnifique cathédrale d’un blanc lumineux, avec des coupoles, des carrelages verts et ocre, de style Mudéjar, apporté par les espagnols

    DSCF9362a.jpg

    DSCF9363a.jpgDSCF9364a.jpg

    DSCF9366a.jpg

    DSCF9368a.jpgDSCF9369a.jpg

    DSCF9372a.jpg

    DSCF9381a.jpg

  • Copacabana Parenthèse Bolivienne 19 / Bolivian bracket

    COPACABANA! Magic place! Magic word!

    COPACABANA ! Lieu Magique ! Mot Magique !

    DSCF9347a.jpg

    DSCF9355a.jpgSAM_5072a.jpgDSCF9337a.jpgDSCF9341a.jpg

    There are places where we want to go just because the name is beautiful, wonderful, dreamy, sweety, melodious, harmonious …

    For me it is the case of      COPACABANA

    I was not disappoin ted, because it is as a little piece of heaven by the Titicaca Lake (this word there also, it is devastating and takes you by the hand to make you wander!!)

     

    Il y a des endroits où l’on a envie d’aller juste parce que le nom est beau, enchanteur,  rêveur, mélodieux, harmonieux…

    Pour moi c’est le cas de        COPACABANA

    Je n’ai pas été déçue, car c’est comme un petit coin de paradis au bord du lac Titicaca (ce mot là aussi, il est ravageur et vous prend par la main pour vous faire vagabonder !!)

     

    A dream hotel with a view of the bay, with a bedroom where we climb as on a boat!

     

    Un hôtel de rêve avec vue sur la baie, avec une chambre où l’on grimpe comme dans un bateau !

     

    DSCF9345a.jpg

    DSCF9338a.jpgDSCF9340a.jpg

    DSCF9344a.jpg

     

    Then!

    Do you like our paradise?

    Alors !

    Il vous plaît notre paradis ?

     

    DSCF9346a.jpg