Dimanche 28 février
Minuscule ville au bord d’un estuaire.
Nous nous arrêtons là pour déjeuner.
Ici, ils travaillent le bois des pins Huon et fabriquent plein de jolis objets en pin.
Dans la fabrique, les jeunes (Anja, Myriam, Julius et Pascal) s’improvisent chanteurs !
2nd day West Coast: Strahan - Sunday, February 28th
Very small town at the edge of an estuary. We stop here to have a lunch.
Here, they work the Huon pine wood and make full of attractive objects in pine.
In the factory, the young people act themselves as singers!
Mémorial en l’honneur des femmes pionnières qui en 1821 se sont établies ici (un peu contraintes puisqu’elles étaient prisonnières) dans cette formidable région de forêts et de montagnes isolées, au rude climat en hiver.
Leurs vies dans le désert occidental n'étaient pas moins laborieuses, ni leurs sacrifices moins grands, que ceux de leurs hommes
Memorial to honor the role of women pioneers who in 1821 became established here (a little forced because they were convicts) in this isolated and formidable region of mountains, forests and harsh winter climate.
Their lives in the western wilderness was no less arduous, nor their sacrifices greater, than those of their menfolk.
Les Premiers Caboteurs de la Côte Ouest
Les Aborigènes ont librement erré sur les bords côtiers de la Côte ouest pendant des milliers d'années.
Les femmes étaient des chasseurs et des ramasseurs obligées de nager pour la nourriture dans les eaux glaciales de la Côte ouest.
The first West coasters
The Aborigines freely roamed the coastal fringes of the West Coast for thousands of years.
The women were hunters and gatherers forced to swim for food in the freezing West Coast waters.