Lundi 9 octobre - Monday, October 9th
Avec Dorothée, visite du Musée Alsacien
With Dorothee, visit of the Alsatian Museum
C’était ma première visite de ce musée très intéressant
It was my first visit of this very interesting museum
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Lundi 9 octobre - Monday, October 9th
Avec Dorothée, visite du Musée Alsacien
With Dorothee, visit of the Alsatian Museum
C’était ma première visite de ce musée très intéressant
It was my first visit of this very interesting museum
Dimanche 8 octobre - Sunday, October 8th
Nous sommes très nombreuses ce dimanche à faire la marche contre le cancer du sein.
We are very numerous on Sunday to make the walking against the breast cancer.
5 km à pas lents à travers la ville
5 km slowly through the city
Bonne ambiance, bonne humeur
Good atmosphere, good mood
Le mur des témoignages
The wall of the testimonies
Samedi 7 octobre - Saturday, October 7th
Je le retrouve Place Kléber devant le village de « La Strasbourgeoise » (course et marche prévues dimanche contre le cancer du sein)
I find him Place Kléber in front of the village of the race and walking « La Strasbourgeoise » Strasbourg (planned on Sunday against the breast cancer)
Après nous retrouvons Isabelle au resto
After we find Isabelle at the restaurant
Mercredi 4 octobre - Wednesday, October 4th
Très intéressant concert, avec Isabelle de Strasbourg, dans l’église Sainte Aurélie (à côté de chez moi)
Very interesting concert, with my friend Isabelle from Strasbourg, in the Saint Aurélie church (close to at my place)
Dans le cadre du Festival Musica, le compositeur franco-libanais Zad Moultaka jette des ponts entre répertoire ancien et création contemporaine.
Within the framework of the Musica Festival, the French-Lebanese composer Zad Moultaka throws bridges between former directory and contemporary creation.
Reprenant le livret du « Combattimento di Tancredi e Clorinda » de Monteverdi, Moultaka a conçu sa propre version, en même temps qu’une transition électronique. Le spectacle, à penser comme un tout, se présente comme un « double drame pour soprano, ténor, baryton et ensemble instrumental » et se déroule en 3 parties (version de Moultaka, version électronique et Monteverdi).
According to the notebook of « Combattimento di Tancredi e Clorinda » of Monteverdi, Moultaka conceived its own version, at the same time as an electronic transition. The show, to think as a whole, appears as a
« double drama for soprano, tenor, baritone and instrumental ensemble » and takes place in 3 parts (Moultaka’s version, electronic version and Monteverdi).
C’était magnifique !
It was magnificent!
Mardi 3 octobre - Tuesday, October 3rd
Après mon cours méthode Feldenkrais, une séance de gourmandise !
hé hé
After my method Feldenkrais course, a session of delicacy!
Hey hey