In order to purify air, before and above all during the Olympic Games, Chinese government decided to set up the alternated circulation put in Beijing .
The even days reserved for registered cars peers and the odd days for the others.
So it is necessary to think to get organized from July 20th till September 20th.
Not easy to do! I imagine definitely that taxis are going to be taken by assault…
It is necessary to find with which colleague they can make car-pooling. This makes be little less individualistic. Seen under this angle it is rather well!
Seen under air’s improvement… I remain sceptical… But check lets us remain optimistic!
Today was a day particularly polluted. This causes the prickle of eyes all day long. It is very unpleasant and this doesn’t give desire to do some sports.
Another 28 days before Games to acquire an improvement…wok wok wok… It is not won!!!
Plaque pair ou impair…
Dans le but de purifier l’air avant et surtout pendant les Jeux Olympiques, le gouvernement chinois a décidé de mettre en place à Pékin la circulation alternée.
Les jours pairs réservés aux voitures immatriculées pairs et les jours impairs pour les autres…
Alors il faut réfléchir à la façon de s’organiser du 20 juillet au 20 septembre.
Pas facile à faire ! J’imagine bien que les taxis vont être pris d’assaut…
Il faut trouver avec quel collègue on peut faire du covoiturage. Ça oblige à être un peu moins individualiste. Vu sous cet angle c’est pas mal !
Vu sous l’angle amélioration de l’air… Je reste sceptique…. Mais bon restons optimiste !
Aujourd’hui était une journée particulièrement polluée. Ça provoque des picotements des yeux toute la journée, c’est très désagréable, et ça ne donne pas envie de faire du sport.
Encore 28 jours avant les Jeux pour obtenir une amélioration… wouah wouah wouah… c’est pas gagné ! ! !