Mardi 5 avril 2016
Nous quittons Tongariro pour la région des sources chaudes de Rotorua. Dernier coup d'oeil au volcan qui surgit des nuages au loin !
Haka - Tuesday, April 5th
We leave Tongariro for the region of the hot springs of Rotorua. Last look in the volcano which appears from clouds far off!
En route nous nous arrêtons au lieu où le Haka est né à Opotoka
C’est l’histoire du guerrier Te Rauparaha poursuivi par ses ennemis ; il trouve refuge près du lac Rotoaira. Il reste caché pendant les pourparlers du chef ami Te Wharerangi (« l'homme velu ») avec les ennemis. Il répète sans arrêt les paroles de ce que deviendra le Haka
On the way we stop us in the place where Haka was born to Opotoka.
It is the story of the warrior Te Rauparaha pursued by his enemies; he finds refuge near the lake Rotoaira. There is hidden, during the negotiations of the friendly leader Te Wharerangi (« hairy man ») with the enemies. He repeats non-stop the words of the fact what will become Haka
Te Rauparaha a composé le Ka Mate autour de 1820 comme une célébration de la vie sur la mort.
Te Rauparaha composed Ka Mate around 1820 as a celebration of the life on the death.
Haka
Ka mate, ka mate! ka ora! ka ora!
Ka mate! ka mate! ka ora! ka ora!
Tēnei te tangata pūhuruhuru
Nāna nei i tiki mai whakawhiti te rā
Ā, upane! ka upane!
Ā, upane, ka upane, whiti te ra!
Vais-je mourir, vais-je mourir ! Vais-je vivre vais-je vivre !
Vais-je mourir, vais-je mourir ! Vais-je vivre vais-je vivre !
C’est l’homme aux cheveux long
Qui est allé chercher le soleil et l’a fait briller à nouveau
Je marche vers le haut, je marche à nouveau !
Un pas vers le haut, un autre… le soleil brille !
Tis death! 'tis death! (or: I may die) ’Tis life! ‘tis life! (or: I may live)
’Tis death! ‘tis death! ’Tis life! ‘tis life!
This is the hairy man
Who brought the sun and caused it to shine
A step upward, another step upward!
A step upward, another... the sun shines!
« Motuopuhi » è Est la forteresse è Is the fortress
Autour de 1820, Te Wharerangi de Ngati Hikairo Ki Tongariro a abrité le chef fugitif Ngati Toa, Te Rauparaha. Il a été caché dans un « rua » (la fosse de stockage alimentaire) sur Motuopuhi et Ta Wharerangi a placé sa femme, Rangikoaea de Ngati Turangitukua, devant l'entrée. Les ennemis de Te Rauparaha n'ont pas pu ainsi le trouver utilisant les incantations sacrées d'un « tohunga » (un prêtre). Convaincu que leur gibier était ailleurs, ils se sont remis en route.
Around 1820, Te Wharerangi of Ngati Hikairo Ki Tongariro sheltered the fugitive Ngati Toa chief, Te Rauparaha. He was hidden in a « rua » (food storage pit) on Motuopuhi and Ta Wharerangi placed his wife, Rangikoaea of Ngati Turangitukua, over the entrance. The enemies of Te Rauparaha were thus unable to find him using the sacred incantations of a « tohunga » (priest). Convinced that their quarry was elsewhere, they moved on.
Aujourd'hui l'accès à Moruopuhi est interdit. L'île reste un « wahi tapu » (site sacré), un « wahi motuhake whakamarama » - commémorant Te Wharerangi et beaucoup de son peuple qui perdirent leur vie quand le « pa » a été surmonté dans les années 1820. La bataille a été pensée pour l’utilisation des premières armes à feu à Rotoaira et dans la région de Tongariro.
Today access to Moruopuhi is prohibited. The island remains a « wahi tapu » (sacred site), a « wahi motuhake whakamarama » - commemorating Te Wharerangi and many of his people who lost their lives when the « pa » was overcome in the 1820s. The battle was thought to be the first using firearms in the Rotoaira / Tongariro region.
Le lien entre le Haka et les All black n’est pas récent. C’est Joseph Warbrick qui en 1888 a étroitement associé les natifs de Nouvelle Zélande et le rugby néo zélandais au Haka. Sa mystique s'est développée avec la détermination féroce, l'engagement et la compétence de haut niveau qui a été le cachet du jeu national de Nouvelle-Zélande.
The link between Haka and All black is not recent. It is Joseph Warbrick who in 1888 closely associated the natives of New Zealand and the New Zealand rugby with Haka.
Its mystique has evolved along with the fierce determination, commitment and high level skill which has been the hallmark of New Zealand's National game.
Commentaires
kia ora Danielle I knew you had done the Tongariro Crossing and if you recall I mentioned I came from that part of NZ. After reading your bloc on the origins of the haka Ka Mate what I didn't tell you was that I am a direct descendent of Te Wharerangi, my tribe on my mother's side is Ngati Hikairo. You will remember the photographs in the corner of my apartment of my ancestors, well one of those photos was Te Wharerangi. I am so sorry I didn't point that out to you while you were here.
Et alors tu as appris la danse ? Pour accompagner ton chant ?!
Et non pas appris la danse ! Je n'ai même pas réussi à voir la présentation du haka au musée d'Auckland